题于格拉斯米尔岛上的房屋(一间小房)[1]

这建筑很粗朴,你也曾见过一些

别的建筑,虽然粗朴,但保持了

更加和谐的比例,多多少少

与理想中的那种优雅状态

相去不远。但既然它如此,

就接受它吧;因为我们村中的那位

可怜的维特鲁威,并没有来自[2]

大都市的帮助,也从未见过展示在

摩洛哥红对开本纸页上的,[3]

美丽建筑的那些尚未诞生的骨架

和预先存在的魂魄:乡村小屋,

舒适的农舍,带马车房、小棚、退居处。

这建筑是朴素的,但在暴风雪中,

小母牛会来到它的墙壁间;在这里,

新生的羔羊找到了避风的所在。

一个诗人有时候把船划到这里,

一条漂荡的小船,船上堆满了

充足的石楠以及干枯的蕨类,

这一船之物是他在群山当中

用镰刀割来的,在这屋顶下,

他铺开自己夏天的床榻,正午时分,

在这里舒展四肢;尚未剪毛的绵羊,

在厚重的羊毛下大声喘息着,

卧在他四周,仿佛它们是他

家中的成员:当他从床榻上,

透过门洞朝湖的方向看过去,

看吹拂的清风,他并不缺乏

如同睡梦中见到的可爱之境,

美好的景象,浪漫欢乐的幻影。


[1] 作于一七九九年十二月至一八〇〇年四月。素体。

[2] 维特鲁威(Vitruvius):公元一世纪的古罗马建筑师。

[3] 摩洛哥红(Red Morocco):一种红色。当时的著名建筑师如汉弗里·雷普顿(Humphrey Repton,1752—1818)等,喜欢用红色本子为主顾做设计图。