第3章 隐公卷第二(起四年尽十一年)(1)

隐公四年

(公元前七百一十九年)

经四年,春,王二月,莒人伐杞,取牟娄。

【译文】

隐公四年,春天,周历二月,莒国攻伐杞国,占领牟娄城。

传传曰,言伐言取,所恶也。诸侯相伐,取地于是始,故谨而志之也。

【译文】

春秋经用伐字,用取字,表示对所记的举动厌恶。诸侯之间互相攻伐,并占领被伐国的城邑,就从这次开始,所以慎重地记下这次攻伐。

经戊申,卫祝吁弑其君完。

【译文】

戊申日,卫国的祝吁杀了自己的国君卫桓公。

传大夫杀其君,以国氏者,嫌也,弑而代之也。

【译文】

大夫杀死国君,记载时名字前冠以国名,表示有篡国篡位之嫌,想杀了国君取而代之。

经夏,公及宋公遇于清。

【译文】

夏天,隐公和宋公在清地非正式会见。

传及者,内为志焉尔。遇者,志相得也。

【译文】

经文用及字,表示这次会见是隐公的意愿。用遇字,表示会见的双方相投合。

经宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。

【译文】

宋国、陈国、蔡国和卫国联合出兵攻打郑国。

经秋,翚帅师会宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。

【译文】

秋天,公子翚率领军队会合宋、陈、蔡、卫四国去讨伐郑国。

传翚者何也?公子翚也。其不称公子何也?贬之也。何为贬之也,与于弑公,故贬之也。

【译文】

翚是什么人?是公子翚。为什么不称他公子?是贬抑他。为什么贬抑他?他参与杀死隐公,所以贬抑他。

经九月,卫人杀祝吁于濮。

【译文】

九月,卫国在濮地杀死祝吁。

传称人以杀,杀有罪也。其月,谨之也。祝吁之挈,失嫌也。于濮者,讥失贼也。

【译文】

经文中凡是记某人杀某,杀的就是有罪的人。记下杀的月份,是表示慎重。直提祝吁之名,是为丢掉当国之嫌。记载在濮地杀的,是讥刺卫国放跑了作乱的人。

经冬,十有二月,卫人立晋。

【译文】

冬季,十二月,卫国立公子晋为君。

传卫人者,众辞也。立者,不宜立者也。晋之名,恶也。其称人以立之何也?得众也。得众则是贤也。贤则其曰不宜立何也?春秋之义,诸侯与正不与贤也。

【译文】

经文称卫人,是表示人众多的意思。用立字,表示不应当立的意思。称公子的名,是憎恶他。说卫人立他是什么意思?表示他得民心。得民心就是贤人。是贤人还说不该立为君,为什么?春秋时的礼义,立诸侯要推举嫡长子,不举贤人。

隐公五年

(公元前七百一十八年)

经五年,春,公观鱼于棠。

【译文】

五年春,隐公到棠地观看渔人捕鱼。

传传曰:常事曰视,非常曰观。礼,尊不亲小事,卑不尸大功。鱼,卑者之事也。公观之非正也。

【译文】

看平常的事叫视,仔细地看非寻常的事叫观。按礼,尊者不亲自做小事,卑者不能干大事。捕鱼是卑者干的事,国君去观看不合于礼。

经夏,四月,葬卫桓公。

【译文】

夏季四月,安葬卫桓公。

传月葬,故也。

【译文】

记载安葬的月份,是有缘故的。

经秋,卫师入郕。

【译文】

秋天,卫国军队攻入郕国。

传入者,内弗受也。郕,国也。将卑师众曰师。

【译文】

经文用入字,表示强行攻入,而对方不肯接受。郕是国名。将领地位低、军队人数众多叫师。

经九月,考仲子之宫。初献六羽。

【译文】

九月,仲子的庙落成,举行祭礼。祭礼一开始,六行舞队跳起舞来。

传考者何也?考者成之也,成之为夫人也。礼,庶子为君,为其母筑宫,使公子主其祭也。于子祭,于孙止。仲子者,惠公之母,隐孙而修之,非隐也。初,始也。穀梁子曰:“舞夏,天子八佾,诸公六佾,诸侯四佾。初献六羽,始僭乐矣。”尸子曰:“舞夏,自天子至诸侯,皆用八佾。初献六羽,始厉乐矣。”

【译文】

考是什么意思?考是指庙落成,庙建成就将用夫人之礼祭祀了。按礼,庶子当国君,为自己的母亲修庙,让公子主持祭礼。儿子辈要举行庙落成的祭礼,孙子辈就不举行了。仲子是惠公的母亲,隐公是孙子辈却举行祭礼,隐公不对。初是开始的意思。穀梁子认为:“手执大而长的野鸡翎跳文舞,天子的舞队是八行,诸公的舞队是六行,一般的诸侯为四行。隐公用六行舞队,是超越礼的规定了。”尸子说;“跳文舞,从天子到诸侯都是八行舞队。隐公用六行舞队,是开始降等级了。”

经邾人、郑人伐宋。

【译文】

邾国和郑国攻伐宋国。

经螟。

【译文】

螟蛾虫。

传虫灾也。甚则月,不甚则时。

【译文】

闹了虫灾,虫灾严重就记载发生的月份,不严重记下季节就行了。

经冬,十有二月,辛巳,公子彄卒。

【译文】

冬天,十二月辛巳日,公子彄去世。

传隐不爵命大夫,其曰公子彄,何也?先君之大夫也。

【译文】

隐公没有加爵命封大夫,称公子彄是为什么?因为他是死去君王的大夫。

经宋人伐郑,围长葛。

【译文】

宋国攻打郑国,包围了长葛城。

传伐国不言围邑,此其言围何也?久之也。伐不逾时,战不逐奔,诛不填服。苞人民,欧牛马曰侵,斩树木、坏宫室曰伐。

【译文】

攻伐一个国家不必说包围了某个城邑,这里强调包围长葛,是因为宋国用兵太久了。攻伐不能超过一个季节,作战不追赶逃兵,不镇压降服的百姓。俘虏人民、鞭打牵走马牛叫侵;砍伐树木、毁坏房屋叫伐。

隐公六年

(公元前七百一十七年)

经六年,春,郑人来输平。

【译文】

隐公六年,春天,郑国派人来鲁,改变以往的关系,归于和好。

传输者,坠也。平之为言以道成也。来输平者,不果成也。

【译文】

输是破坏的意思。平是友好的意思。(郑国)来破坏两国间的友好关系,没达到目的。

经夏,五月,辛酉,公会齐侯,盟于艾。

【译文】

夏季,五月辛酉日,隐公和齐侯在艾地会盟。

经秋,七月。

【译文】

秋季,七月。

经冬,宋人取长葛。

【译文】

冬季,宋国攻占了长葛。

传外取邑不志,此其志何也?久之也。

【译文】

外国攻取了城邑不予记载,这次记载是为什么?因为攻得太久了。

隐公七年

(公元前七百一十六年)

经七年,春,王二月,叔姬归于纪。

【译文】

隐公七年春天,周历二月,叔姬出嫁到纪国。

传其不言逆何也?逆之道微,无足道焉尔。

【译文】

为什么不记来迎亲的人?来迎亲的人官职小,不值得说罢了。

经滕侯卒。

【译文】

滕国国君去世。

传滕侯无名,少曰世子,长曰君,狄道也。其不正者名也。

【译文】

对滕侯不称名,小时候称他太子,长大了称国君,这是夷狄人的规矩。不是嫡妻生的儿子才称名。

经夏,城中丘。

【译文】

夏天,在中丘修筑城墙。

传城为保民为之也。民众城小则益城,益城无极。凡城之志,皆讥也。

【译文】

城墙是为了保护百姓修筑的。人多城小就扩建城墙,城墙的扩建没有限度,凡是修筑城墙加以记载,都是讥刺的意思(讥刺不合时宜)。

经齐侯使其弟年来聘。

【译文】

齐侯派他的弟弟夷仲年来鲁国访问。

传诸侯之尊,弟兄不得其属通。其弟云者,以其来接于我,举其贵者也。