- 寻找我们的表达
- (多米尼加) 佩德罗·恩里克斯·乌雷尼亚
- 874字
- 2024-08-06 17:20:12
三
总之,选目择篇是一个反复推敲、论证甚至争论的过程。从2018年1月我们在北京大学举办译丛启动仪式,在两年多的时间里,我们都在跟学术顾问委员会征求意见,不断修订译丛书目。为了避免我们在书目选择上立场先行,我们尽可能广泛吸取建议。我们邀请的学术顾问不仅包括国内对拉美思想学术译介有筚路蓝缕之功的前辈们,还有西班牙、美国、德国、墨西哥、阿根廷、智利等国重要的拉美研究学者。与此同时,我们还参考了阿根廷“拉美社科理事会拉美思想丛书”、委内瑞拉“阿亚库乔文丛”、杜克大学出版社“拉美国别读本丛书:历史、文化、政治”、德克萨斯大学出版社“泛美研究丛书”等国际拉美学术界公认的经典丛书的书目。总之是希望译丛尽量保持多元性和开放性,不设学科限制——无论哲学、思想、理论、批评还是社会改造经验等;不设地域限制——无论拉美本土论述还是异域关于拉美的研究;不设主义限制——解放神学、原住民主义、民族主义、马克思主义等,但会侧重译介对帝国主义、资本主义、全球化进行批判与反思的理论与实践经验。
我们计划每年出版3—5种,希望能持之以恒。虽然因为疫情及其他因素影响,接洽版权、出版印刷等流程会慢一些,不过我们的翻译、编辑工作没有停歇过。所以,译丛的第一批书目终于要陆续问世了。
“拉美思想译丛”这个雄心勃勃的项目能够顺利展开,得益于中公教育集团、上海人民出版社、光启书局、华南师范大学微文化研究中心、北京大学电影与文化研究中心以及香港岭南大学文化研究系Global University for Sustainability项目的鼎力支持,在此一并致以谢意。
最后想说的是,关注和学习拉丁美洲思想的原因有很多,“只有顽固的意识形态盲目性和固执的地方主义”(爱德华多·门迭塔语)才能使我们对其活力与创造力视而不见。所以,“拉美思想译丛”不是一个单纯的翻译项目,我们期待的是更多不局限于西方视野的朋友们也能热情参与;我们希望能通过新书发布、专题讲座、工作坊、研讨会等多种方式吸引更广泛的关注;希望继20世纪80年代的“拉美文学热”之后,国内能掀起“拉美思想热”,从而为思考当下的全球危机吸收别样的思想营养。
滕威
2020年6月18日
于广州石牌
(1)Eduardo Mendieta. Latin American Philosophy: Currents, Issues, Debates, Indiana University Press, 2003.