- 中国的“忍”哲学
- (元)许名奎著 周百义译评
- 482字
- 2021-10-29 11:31:48
当喜则喜,无可厚非
捷至而喜窥安石,公辅之器;捧檄而喜知毛义,养亲之志。
译文:
捷报送到应当高兴时,反视安石(无动于衷),能看出他有当宰相的才能。拿到任命的文书时,毛义喜形于色,其实是赡养亲人的缘故。
注析:
晋朝的谢安,字安石,孝武帝时任尚事加太保。太元八年,秦符坚侵犯,谢安派他哥哥的儿子谢玄去阻击,在淮淝大败了秦军。喜报送到时,谢安正和客人一起下围棋,神色自若,丝毫不为所动。客人走后,谢安进了屋子,才发现过分克制喜悦,不知什么时候把木鞋的齿都折断了。他曾经隐居在会稽,和王逸少、许洵、支遁等一块游玩,放情山水之间,被当时人认为有宰相的器量。
东汉时的毛义,字少节,是庐江人。家中贫穷,因行孝被当地人称赞。当时有一个叫张奉的,羡慕他的为人,去他家拜望他。刚刚坐下,官府的文书到了,任命毛义做安阳令。毛义捧着文书进了屋,喜气洋洋。张奉心里看不起他,后悔不该来见他,坚决告辞回去了。到了后来毛义的母亲死了,他辞去了官职,服孝去了。后来公家多次征召他当官,他都不答应。张奉叹息说:“贤明的人真是深不可测!过去他那么高兴,原是为了母亲的缘故。”元和元年,汉章帝赐给他一千斛米。