- 我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选
- (英)华兹华斯
- 812字
- 2021-09-02 14:03:11
因同一事写于同一地的挽歌[1]
每当我回想起你是怎样
以[ ]吸引我们的耳与目,[2]
我在一笑中尝到的悲伤,
多过了车载斗量的泪珠。
我微笑着倾听猎人的号角,
我笑着望向草,石,水之涯;
我也对这无知的山楂树微笑,
它像从前一样开满美丽的花。
我想起你,在默默的爱中;
就像一枚颤抖的树叶一样,
我感到脸上的肌肉在颤动,
我不知道是欢乐还是悲伤。
但常常当我举头望远,
望见山坡上的那些小屋,
我叹息着说:对你们而言,
马修死的日子是不祥的一日。
小姑娘们,你们爱他之名,
到这里把你们的线手套编织,
你们爱他胜过你们的母亲,
美丽的格兰卡恩的这位教师;[3]
因为虽然对很多任性少年,
马修扮演着父亲的角色,
你们小姑娘使他心欢,
他心中对你们最为喜悦。
你们过了十六岁的红润女郎,
哭泣吧!马修走完了一生;
他替你们写情书,我想,
写完后你们会将他亲吻。
你们,去往遥远市镇的兄弟,
你们,大海上的漂泊者,
你们失去多少善良虔诚之思,
和许多[ ]。[4]
持重的男子会哭泣,从他身上,
他们将永远可喜的风趣痛饮;
当他[ ],他们笑声朗朗,[5]
那笑足以放松他们的心灵。
母亲们,你们心里,头脑里,
几乎没有留给玩笑的空间;
依偎在你们怀里的孩子,
会让你们想起马修已长眠。
你们坐在手肘椅中的老妇人,[6]
谁现在是你们的篱和盾牌?
当冬天的狂飙,刺骨的风,
在屋中和田野中忙碌徘徊?
哭泣吧,美丽的格兰卡恩村学,
你再不会在暴风雨的天气里,
像一个谷仓中的玩耍场所,
潘奇和哈姆莱特一起游戏。[7]
你们牧羊犬,爱热闹的一队!
现在让你们的尾巴不动不摇,
垂在松弛的臀部——你们再不会
在草地上向着他的声音吠叫。
——每当我回想起你是怎样
以你的[ ]吸引我们的耳与目,[8]
我在一笑中尝到的悲伤,
多过了车载斗量的泪珠。
[1] 约作于一七九八年十月至十二月。每段韵脚格式:ababcdcd。
[2] 此行有缺字。
[3] 格兰卡恩:Glencarn。
[4] 此行有缺字。
[5] 此行有缺字。
[6] 手肘椅(elbow chair):其椅背的曲线弧度如人的手肘一般。
[7] 潘奇(Punch):传统儿童木偶剧《潘奇与朱迪》(Punch and Judy)中的主要人物。
[8] 此行有缺字。