葛覃

【原文】

葛之覃兮[1],施于中谷[2],维叶萋萋[3]。黄鸟于飞[4],集于灌木,其鸣喈喈[5]

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫[6]。是刈是濩[7],为为绤[8],服之无[9]

言告师氏[10],言告言归。薄污我私[11],薄浣我衣[12]。害浣害否[13],归宁父母[14]

figure_0186_0044
葛之覃兮,施于中谷。

【注解】

[1]葛:多年生植物,茎皮可织布,也称葛麻。覃(tán):蔓延生长。[2]施(yì):蔓延,伸展。中谷:即“谷中”。[3]维:发语词,无实义。萋萋:草木茂盛的样子。[4]于:语助词。[5]喈喈(jiē):象声词,形容鸟的叫声。[6]莫莫:茂密的样子。[7]是:助词,表示并列的两个动作。刈(yì):用刀割。濩(huò):在水中煮。[8]为(wéi):做。(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。[9](yì):厌恶,讨厌。[10]言:发语词。师氏:女管家。[11]薄:发语词。污:去污,清洗。私:内衣,穿在里面的衣服。[12]浣(huàn):洗。衣:礼服,外衣。[13]害:通“曷”,哪些,什么。否:不要。[14]归宁:古代已婚女子回娘家省亲叫归宁。

【译文】

葛藤长又长,枝条伸展到山谷,叶儿繁茂。黄鸟翻飞,落在灌木丛,欢快地鸣叫,叽叽啾啾。

葛藤长又长,枝条伸展到山谷,叶儿繁茂。忙割忙煮,葛布有细也有粗,人人穿上都舒服。

告诉女师,我想告假回家。搓洗我的衣衫,清洗我的礼服。哪些要洗哪些不要洗,我急着回家看我的父母。