第7章 狮子 女巫和魔衣橱(6)

堤坝的上面本该是一个深深的水池,不过现在呢,当然只能看见一层平滑的墨绿色冰面。向堤坝下面望去,地势很低,有更多的冰,不过这些冰并不是光滑的,而是冻成了泡沫状和波浪状,这是因为在冰冻来临的那一刻,流过堤坝的河水正倾泻而下。河水漫过以及经由堤坝喷薄出水的地方,现在是一堵亮闪闪的冰柱墙,像是堤坝的一边挂满了光洁剔透的花束、花环和花串。在中间,靠着堤坝顶部的地方,有一座十分有趣的小房子,样子像一只巨大的蜂窝,屋顶的一个洞中炊烟正袅袅升起,看到这种景象(特别是在你已经很饿的情况下),你肯定马上想到了做饭,而且比刚才更加饥饿难耐。

这是大家主要注意到的东西,而艾德蒙却发现了点儿别的。在这条河的下游,还有一条小河从另一个小溪谷里流出,与它汇成一条。望向那个溪谷,艾德蒙可以看到两座小山,他几乎可以肯定,那天他在灯柱那里和白女巫分开时,她指给他看的正是这两座小山。他觉得在这两座小山中间,一定就是白女巫的宫殿,离这里甚至都不到一英里远。他不禁想起了土耳其软糖,想到成为国王(他在心里问自己,“真想知道彼得到时会怎么想?”),一些可怕的想法闯进了他的脑瓜。

“我们到了,”海狸先生说,“看样子,海狸夫人正等着我们呢。大家跟我走,不过要小心,别滑倒了。”

堤坝的顶部还算宽阔,可以走过去,尽管对人类来说并不那么适合行走,因为上面布满了冰。其中一侧冻冰的水池是平坦的,可是在另一侧却有很大的落差,行走艰难。一路上,海狸先生领着大家排成一列往堤坝中间走去,在那里,有一条长长的路通向河水上游,另一条通向下游。等他们到了中间位置,刚好来到了海狸家的门前。

“我们来啦,夫人,”海狸先生说,“我找到了他们。这就是亚当和夏娃的儿女们。”一行人进了屋子。

刚进去,露茜就听到了一种咔嗒咔嗒的声音,第一眼就看到了一只慈祥的母海狸正坐在角落里,嘴中叼着线在缝纫机上忙碌地工作着,声音就是从这台缝纫机发出的。孩子们一进屋,海狸夫人就停下了手中的活儿,站起身来迎接。

“你们终于来了!”她伸出两只满是皱纹的老爪子,“终于盼来了!没想到我竟然活着等到了这一天!锅里正煮着土豆,壶里的水也烧开了,海狸先生,我想你得给我们抓几条鱼来。”

“我这就去。”海狸先生说,他走出屋子,彼得跟在后面。穿过那片深水池的冰面,他们来到一个地方,海狸先生在冰上挖了一个洞,每天都用他的小斧头凿一凿,免得冻上。他们随身带着一个桶,海狸先生悄悄地坐在洞口,冰面这么冷,他似乎一点儿都不在乎。他认真地向里看着,突然把他的爪子伸进去,你还来不及说上一句话,他已经把一条漂亮的鲑鱼抓上来了。就这样,他接连捉了好几条鱼。

与此同时,女孩子们也没闲着,她们帮海狸夫人灌满水壶,摆放桌子,切面包,把碟子放在炉上加热,从房间角落的一个桶里为海狸先生舀了一大壶啤酒出来,然后放上煎锅,滴上油加热。露茜觉得,虽然和吐姆纳斯先生的家迥然不同,海狸夫妇的小家也是非常温馨舒适的。这里没有书籍,没有画像,没有大床,却有建在墙里面的小床,就像轮船上的铺位一样。在房顶吊着火腿和一串串的洋葱,靠墙的一面有长筒胶靴、油布雨衣、短柄斧头、剪刀、铁锹、泥铲以及其他搬运灰泥的工具,还有钓鱼竿、渔网、麻布袋等等。铺在桌上的桌布,虽然干净,看起来却有些粗糙。

正当煎锅热得发出咝咝声的时候,彼得和海狸先生拎着鱼回来了,他们已经在外面把鱼剖洗干净了。你们可以想象,当你饥肠辘辘时,新鲜的鱼在油上煎的味道是多么诱人。在海狸先生说“我们马上就可以开饭了”的时候,孩子们已经饿得等不及了。苏珊把土豆沥干捞出来,然后全部放进一个空罐里,拿到一边晾着;露茜忙着帮海狸夫人把鲑鱼盛在碟子里。没过几分钟,大家就都搬起了小板凳,准备美美地饱餐一顿。除了海狸夫人那把放在炉火边上的摇椅,海狸先生家里的小板凳都是三条腿的。海狸夫妇特意为孩子们准备了一壶全脂牛奶——海狸先生喜欢喝啤酒,饭桌中间放着一大块厚厚的黄油,大家可以随自己的喜好涂在土豆上。吃完土豆后,海狸夫人变戏法似的从烤炉里拿出一个漂亮诱人、黏糊糊的果酱卷儿,上面正冒着热气,紧接着她把水壶坐在炉火上。这样,吃完了果酱卷儿,茶也就煮好了。每个人都喝了一杯热气腾腾的茶,然后把自己的小板凳往后一挪,靠在墙边长舒了一口气,一副酒足饭饱、心满意足的样子。

“那么,现在,”海狸先生边说着,边推开自己见底儿的啤酒杯,把热茶杯移到自己跟前,“你们等我一下,让我先把烟斗点着了。好,接下来我们就可以说说正经事了。外面又下起雪来了。”他抬眼向窗子外面看了看,“这样更好,因为这种天气就不会有人来串门儿了,如果有人想追踪你们,他可找不到任何足迹。”

第八节 饭后发生了什么

“现在请你告诉我们,吐姆纳斯先生究竟发生什么事了?”露茜说。

“唉,很糟糕,”海狸先生摇摇头说,“这件事说来非常非常不幸。毫无疑问,他肯定是被警察给带走了。我也是听一只鸟儿说的,它亲眼看到了事情发生的经过。”

“可是他被带去了哪里呢?”露茜问。

“有人最后发现他们的时候,他们正向北走,我们都明白那意味着什么。”

“不,我们不明白。”苏珊说。海狸先生又一次忧伤地摇摇头。

“恐怕他们已经把他带到那个女人的家里去了。”他说。

“他们会对他怎么样呢,海狸先生?”露茜迫切地问道。

“唉,”海狸说,“这可谁都说不准。不过只要被带到那里,就没见有几个能够再出来的。全变成雕像了,据说那里到处都堆满了雕像——庭院里,楼梯上,大厅里。那些通通都是——(他停了一下,浑身颤抖着)被她变成石头的人哪。”

“可是,海狸先生,”露茜说,“我们能不能——我是说,我们必须得做点什么救他出来啊。这太可怕了,事情变成这样全都是因为我。”

“亲爱的,我相信,如果可以,你们一定会去救他,”海狸夫人说,“不过,若没她的允许,你们根本没有机会进入到那所宅院里去,更不可能活着出来。”

“我们就不能好好谋划一下吗?”彼得说,“我的意思是,比如我们打扮成别的样子,或者装作小贩之类的,要么干脆在那儿盯梢等她出去,要么……,噢,见鬼去吧,我们总能想到办法的。海狸先生,这个半羊人可是为了救出我妹妹,才自己担了风险。我们绝对不能这样看着他被——被——被那样对待。”

“亚当的儿子,这样也是无济于事的。”海狸先生说,“所有的人,无论怎么试都没有办法。不过现在阿斯兰已经在行动了。”

“啊,对了!快给我们讲讲阿斯兰的事。”兄妹四人几乎异口同声说。那种奇怪的感觉如同春天来临的第一个征兆,如同一条喜讯,又一次充满他们的全身。

“谁是阿斯兰?”苏珊问。

“你问阿斯兰?”海狸先生说,“哎呀,你们难道不知道?他就是国王,是整片森林真正的主宰,不过不经常在这里,你们明白的。在我这个时代以及我父亲那个时代,他都没有出现过。不过我们已经得到消息,说他回来了。此时此刻,他就在纳尼亚。他会把白女巫的事情解决好的。要靠他才能把吐姆纳斯先生救出来,而不是你们。”

“她不会把阿斯兰也变成石头雕像吗?”艾德蒙问。

“上主保佑你,亚当的儿子,你的问题多么显而易见啊!”海狸先生大笑着回答,“把他变成石头?如果她胆敢在阿斯兰面前站立并且正视他,那都是我高估了她呢。不,不,阿斯兰会把一切都恢复妥当的,就像一首古诗中写道:

当阿斯兰降临,邪恶必被正义打败;

在他的怒吼声中,世间再无忧伤;

他只消张开牙齿,冬天便了无踪迹;

他晃一晃鬃毛,我们便又可沐浴春光。

只要你们见到他,就会明白。”

“可是我们会见到他吗?”苏珊问。

“哎哟,夏娃的女儿!这就是我为什么带你们来这里的原因。我正是要领你们去可以见到他的地方。”海狸先生说。

“他——他是一个人吗?”露茜吞吞吐吐地问。

“阿斯兰是个人?!”海狸严肃地说,“当然不是了。我告诉你们,他是森林之王,是伟大的海外大帝之子。你们知不知道谁是万兽之王?阿斯兰是一头狮子,狮子,伟大的狮王。”

“噢!”苏珊说,“我还以为他是一个人。那他会——会让人感觉安全吗?想到去见一头狮子,我都要紧张死了。”

“亲爱的宝贝们,你们会紧张的,这也没什么不好意思。”海狸夫人说,“要是有谁出现在阿斯兰面前,两腿还不发抖的,他要么英勇非凡,要么就是一个傻瓜。”

“所以说他不安全?”露茜问。

“安全?”海狸先生说,“没听到我太太告诉你们吗?谁说过他是安全的?他当然不安全。不过他很善良。他是一个国王,你们要明白。”

“我还是很期待与他见面,”彼得说,“即使到了紧要关头,我免不了会害怕。”

“这就对了,亚当的儿子。”海狸先生说着,把自己的爪子重重地捶在桌子上,所有的杯子、碟子都被震得咣咣响,“你们也应该这么想。我们已经传消息出去,如果可以的话,你们明天就去见他,就在石桌那里。”

“那是什么地方?”露茜说。

“我会领你们去的。”海狸先生说,“在河水的下游,离这儿有一段距离呢,我会送你们到那边。”

“可是现在,可怜的吐姆纳斯先生怎么办呢?”露茜问。

“你们想要帮助他,最快的办法就是去见阿斯兰。”海狸先生说,“一旦他和我们在一起,我们就能够行动了。这么说并不是因为我们不需要你们,因为另一首古老的诗歌中写道:

当亚当的后代,亚当的骨血,

坐上凯尔帕拉维尔的宝座,

邪恶的世界将一去不复返。

现在阿斯兰已经回归,你们也已经出现,所以事情终于要有个了断了。我们以前也听说过阿斯兰来过这一带,那是很久以前了,没有人能说出具体是什么时候。但是在这之前,从来没有人类踏上过这片土地。”

“这一点我不能理解,海狸先生,”彼得说,“我的意思是,难道那个女巫就不是人类吗?”

“她巴不得让我们相信呢,”海狸先生说,“也是因为这一点,她才宣称自己是女王。但是她不是夏娃的女儿。她是你们的父亲亚当——”海狸先生说到这儿鞠了一躬,然后继续说,“她是亚当的第一任妻子,人称莉莉丝,她是一种怪物。所以说,她一方面有怪物的血统,另一方面又流着巨人的血。其实在这个女巫身上,根本没有一滴人类的血。”

“还不是因为她的血统,才坏到透顶,海狸先生。”海狸夫人说。

“绝对没错!我的太太。”他应声道,“对于人类或许会有两种看法(并不是有意冒犯在场的各位),不过,对于这种看起来像是人类而实际又不是的家伙,可就没有什么歧义了。”

“我认识一些善良的小矮人。”海狸夫人说。

“我也认识,现在你说起来了,”海狸先生说,“不过数量极少。其实他们是最不像人类的。总的来说,你们要记住我的话,当你们遇到任何一种快要变成人而还没有,或者曾经是人但现在不是,或者本应该是人结果却不是的东西,就一定要留神防范,随时准备拿出斧头来。这就是为什么女巫总是在纳尼亚四处巡视有没有人类。这么多年来,她一直在留意着你们,如果她知道有你们四个的出现,一定会变得更加危险可怕。”

“我们的出现和她有什么关系呢?”彼得问。

“是因为另一个预言,”海狸先生说,“在凯尔帕拉维尔——那是坐落在海岸边、河流入海口处的一座城堡,如果一切都是本来的样子,那么这个城堡就应该是这个国家的首都所在地。在凯尔帕拉维尔城堡中,有四尊宝座。自古以来,在纳尼亚就流传着这样一句话——当亚当的两个儿子和夏娃的两个女儿坐上了这四个宝座,也就到了结束白女巫的统治以及她的生命的时刻。正因为如此,我们一路走过来的时候才需要特别的小心谨慎。假如她知道你们四个在这里,你们的性命就危在旦夕了。”

孩子们都屏气凝神地听着海狸先生讲话,好长时间都没有注意到别的。听完这最后一席话,大家都陷入了沉默。忽然,露茜说:

“喂,艾德蒙去哪里了?”

空气似乎一下子凝固住了,片刻之后,大家都在问“谁最后见到的他?他消失多久了?他是不是在外面?”接着,一窝蜂地冲出屋子四下里寻找。雪越下越厚,越来越密,水池上墨绿色的冰面早已消失在了厚厚的雪毯下面。从堤坝中间,海狸夫妇的小房子这里,几乎看不清大河的两岸。新下的蓬松积雪已经能深深地没过脚踝,他们在房子周围沿各个方向寻找。“艾德蒙!艾德蒙!”他们大声地呼喊着,直到嗓子都喊哑了。不过,静静飘下的大雪似乎吞没了他们的声音,山谷里甚至连个回声都没有。

“这可真是糟糕透顶!”最后大家都绝望地返回来,苏珊说,“噢!真希望我们从没来到这个地方。”

“我们到底该怎么做,海狸先生?”彼得说。

“做?”海狸先生已经穿上了自己的雪地靴,“我们得立即出发,一分钟都不能耽搁。”

“我们最好分成四个搜寻小组,”彼得说,“分别沿着不同的方向找去。谁要是找到他,必须马上回到这里,还有——”

“搜寻小组?亚当的儿子,”海狸先生说,“这是干什么?”