第13章
- 雾都孤儿
- (英)查理斯·狄更斯
- 2801字
- 2016-01-13 16:09:39
“看看,有多嫩。”小绅士大叫一声,“嗨,铁嘴就是治安推事,铁嘴要你开步走,并不是一直向前,那不过上去了就下不来的。你从来没踩过踏车?”
“什么踏车?”“什么踏车。嗨,就是踏车——就是石瓮里的那种,用不了多大地方就能开动起来的。老百姓日子不好过的时候,倒是蛮兴旺,如果老百姓还过得去,他们就找不到人手了。嗳嗳,你想吃东西,我包下了。我只有一个先令——手头也不宽裕,外带半便士。不过,管他呢,我请客了,站起来吧。起来。开步走。孩子。”
小绅士扶着奥立弗站起来,一起来到附近的一家杂货店,在那里买了好些熟火腿和一个两磅重的面包,或者用他的话来说,就是“四便士麦麩”。小绅士露了一手,他把面包心掏了一点出来,挖成一个洞,然后把火腿塞进去,这样火腿既保持了新鲜,又不会沾上灰尘。小绅士把面包往胳肢窝下边一夹,带着奥立弗钻进一家小酒馆,到里边找了一间僻静的酒室。接着这位神秘的少年叫了一罐啤酒,奥立弗在新朋友的邀请下,狼吞虎咽地大吃起来,吃的过程中,陌生少年的眼光很专注,偶尔落到他身上。
“打算去伦敦?”小绅士见奥立弗终于吃好了,便问道。
“是的。”“找到住处了没有?”“还没哩。”
“钱呢?”
“没有。”古怪的少年吹了一声口哨,努力摆脱肥大衣袖的牵绊,把手插进口袋里。“你住在伦敦吗?”奥立弗问。
“对。只要不出远门,就住在伦敦,”少年讲道,“我斟酌你今儿晚上还想找个地方睡觉,是不?”
“是啊,真的,自从我离开家乡以来,就没睡过好觉。”“你也别为这点小事揉眼睛了,”小绅士讲道,“今儿晚上我得去伦敦,我知道有一位体面的老绅士也住在那儿,他会给你安排一个住处,一个钱也不收你的——就是说,如果他认识的随便哪一位绅士介绍的,都行。他是否认识我?喔,不。不认识。门都没有。肯定不认识。”
小绅士笑起来,仿佛想暗示末了几句说的是反话,是说着玩的,他一边说,一边喝干了啤酒。有个落脚的地方,这个突如其来的提议太诱人了,叫人无法谢绝,尤其是紧随着又来了那位老绅士提出的保证,可以断定,他会毫不拖延地为奥立弗提供一个舒适的位置。接下来的谈话进行得更加友好,更加推心置腹,奥立弗从中了解到,这位朋友名叫杰克·达金斯,乃是先前提到的那一位绅士的得意门生。
只看达金斯绅士的外貌,并不足以说明他的恩人替那些受他保护的人谋取到了多少福利。不过,达金斯的交际方式倒是相当轻浮油滑,进而又承认自己在一帮亲密朋友中有个更出名的绰号,叫“逮不着的机灵鬼”,奥立弗得出结论,对方由于天性浪荡不羁,把恩人在道德方面的训诫早就抛到脑后去了。出于这种印象,他暗暗下定决心,尽早取得那位老绅士的好感,如果机灵鬼大致上应了自己的猜测,真是无可救药的话,就一定要敬而远之。
约翰·达金斯反对天黑以前进入伦敦,所以当他们走到爱灵顿税卡时,已经快十一点了。他们经过安琪尔酒家到了圣约翰大道,又快步走过到沙德勒街泉水戏院就到头的那条小街,通过伊克茅士街,柯皮斯路,走下伦敦穷人院旁边的小巷,再经过以前叫“绝境中的哈雷”的古迹,过小红花山,到了大红花山。机灵鬼嘱咐奥立弗一步也别落下,自己飞一般往前跑去。即使奥立弗一心盯住自己的向导,却依旧好几次情不自禁地往经过的马路两侧偷眼望去。他从来没有见到过比这儿更加肮脏或者说更加破败的地方。马路很狭窄,满地泥泞,空气中充满了各种污浊的气味。小铺子倒是不少,仅有的商品仿佛只有一群群的孩子,那些孩子这么晚了还在门口爬进爬出,或者是在屋里哇哇哭泣。在这个一片凄凉的地方,看起来景气一点的只有酒馆,一帮最下层的爱尔兰人扯着嗓子,在酒馆里大吵大闹。一些黑洞洞的过道和院落从街上分岔而去,露出几处挤在一起的破房子,在那些地方,喝得烂醉的男男女女真是在污泥中打滚。有好几户的门口,一些凶相毕露的家伙正很小心地往外走,一看就知道不是去干什么好事或者无伤大雅的事。
奥立弗正在考虑是否溜掉为好,他俩已经到了山脚下。他的那位向导推开菲尔胡同附近的一扇门,抓住奥立弗的一条胳臂,拉着他进了走廊,又随手把门关上了。
“喔,喂。”随着机灵鬼的一声口哨,一个声音从下边传了过来。
机灵鬼说道:“李子全赢。”
这看来是某种表示一切正常的口令或者暗号什么的。走廊尽头的墙上闪出一团微弱的烛光,从一个旧厨房的楼梯栏杆缺口露出来一个男人的脸庞。
“你是两个人来的?”那个男子把蜡烛挪远一点,用一只手替眼睛挡住光,讲道。“那一个是谁?”
“一个新伙伴。”杰克·达金斯把奥立弗推到前边,说道。
“从哪儿来?”“生地方。费金在不在楼上?”
蜡烛缩了回去,那张脸消失了。“在,他正在挑选手帕。上去吧。”
奥立弗一只手摸索着,另一只手紧紧地抓住自己的同伴,高一脚低一步地爬上又黑又破的楼梯,他的向导却上得轻松利落,眼见得他对这一路相当熟悉。他推开一间后室的门,奥立弗被拖着走了进去。
这间房间的墙壁和天花板因年深日久,满是污垢,黑黝黝的。壁炉前边放着一张松木桌子。桌子上有一个姜汁啤酒瓶,里边插着一支蜡烛,还有两三个锡铅合金酒杯,一只碟子,一块奶油面包。一口煮着几段香肠的煎锅架在火上,一根绳子把锅绑在壁炉架上。一个枯瘦如柴的犹太老头手拿烤叉,站在旁边,一大团乱蓬蓬的红头发掩住了他脸上那副令人恶心的凶相。他脖子露在外边,身上包着一件油腻腻的法兰绒长大衣。看来他既要兼顾炉子上的煎锅,又要为一个衣架分心,衣架上挂着很多丝手绢。几张用旧麻袋铺成的床在地板上一张挨一张排开。桌子附近坐了四五个比机灵鬼小一点的孩子,一个个都摆出中年人的架式,一边吸着长长的陶制烟斗,一边喝酒。机灵鬼低声向犹太老头嘀咕了几句。这帮孩子围了上去,跟着又一起把头转了过来,冲着奥立弗嘻嘻直笑,犹太老头也不例外,一只手握着烤叉,转过头来。“费金,就是他,”杰克·达金斯说,“我朋友奥立弗·退斯特。”
老犹太笑了笑露出大牙,向奥立弗深深鞠了一躬,奥立弗的手被握住,说自己期望有幸和他结为知己。小绅士们一见这光景,也都叼着烟斗,过来围着,和他使劲握手——尤其是他们之中替奥立弗接过小包袱的那一位。一位小绅士极为热心地替他把帽子挂起来,另一位来得更是殷勤,竟把双手插进他的衣袋里,为的是省去麻烦,让他睡觉时掏空腰包,因此他已经很累了。要不是费金的烤叉大大方方地落在这些热心小伙子的头上、肩膀上,这一番殷勤可说不准会献到哪儿去。
“见到你我们很高兴,奥立弗——非常非常,”费金讲道,“机灵鬼,把香肠捞起来,拖一个桶到火炉边上,奥立弗好坐。啊,我亲爱的,你是在看那些手帕吧,哦。这地方手帕可真不少,是不?我们正在选一选,打算洗一下。就这么回事,奥立弗,没其他。哈哈哈!”
后边几句话引来一阵喝彩,快活老绅士的那班得意门生高兴的大喊大叫。吆喝声中,他们开始吃饭。
奥立弗吃了分得的一份,费金给他兑了一杯热乎乎的掺水杜松子酒,让他赶忙喝下去,还有一位绅士等着要用杯子。奥立弗照办了。顿时,他感到自已被人轻轻地抱起来,放到麻袋床铺上,不一会儿就陷入了沉睡。