本集首次出版于1921年,英文标题为“The Fugitive”。“fugitive”这个词(字面意思是“逃亡者”或“难以企及之物”)在集中只出现了一次,即第一首当中的“Eternal Fugitive”。这个“Eternal Fugitive”以女性的面貌出现,有的外国学者认为它代表“永难企及之物的诱惑”,有的认为它代表“生命的未实现渴求”,还有的认为它可以代表“某种宇宙力量”“女神”“时间”或“沙克提”(Shakti,神圣女性的创造力/生殖力)。译者根据诗中意象,参照前述各种说法,取《诗经·周南·汉广》“汉有游女,不可求思”之意,将本集标题译为“游女”。《汉广》中的“游女”或说指凡间女子,或说指汉水女神,总之代表求之不得的渴望。

——译者注,以下同