第1章 译者序
- 人生为何这么难:跟大师读懂幸福与生活
- 爱默生 培根等
- 1134字
- 2024-03-28 17:28:24
人生这盘棋该怎么下?什么是幸福?什么是亲情?什么又是爱情?如何应对纷繁复杂的生活和人情世故?这些问题是我们每一个普通人都在思考和都要思考的。而你所想的,恰恰也是那些哲人大师们在想的,他们对人生、爱情、对生活的思考深邃而发人深思,他们的见解对我们每一个人都有深刻的启迪。
本书正是从爱默生、培根、蒙田这三位哲人的作品中选取了关于人生、关于生活、关于幸福等的经典论述和独到见解,这些哲学家和思想家的作品和思想,给后人以深刻的启示。
十九世纪的美国,人才辈出,群星灿烂,爱默生是其中的一位优秀代表。同歌德、牛顿、爱因斯坦一样,爱默生是一个天才。这个天才不仅远远地走在了常人的前面,同时也超越了同时代大多数的思想家。别人只是偶尔发现了一两个真理,并终身引以为荣,而爱默生却说出了一连串的真理。他的作品也让我们了解到,在我们所熟知的物欲横流、光怪陆离、追求金钱与时尚的现代,还有着自然、沉静的一面。
蒙田是欧洲文艺复兴时期法国的人文主义者、著名的散文家。《蒙田随笔》是蒙田的一部随笔散文集,同时也是一部哲学和社会政治学著作。《蒙田随笔》的一大特点就是对自己进行描绘和解剖。蒙田所写的不仅仅是他个人,因为“每个人都包含人类的整个形式。首先,我通过普遍的自我同世界沟通”。蒙田在他的文章中表达了人文主义以“人”为本的思想。他试图把“人”的本来面目、“人”的能力限度通过“我”表现出来。“我”即“人性”,蒙田把人性看作最崇高、最神圣的概念。
蒙田的作品显得有些随心所欲,完全是把对生活的点滴感悟连缀而成的。其随笔的内容驳杂而纷繁,往往是从一个主题跳到了另一个主题,枝蔓丛生,篇目也长短不齐,彼此缺乏有机联系,每章也没有严谨的结构,叙述有时离题很远,标题也不一定就表达了每章的中心思想,而往往是叙述的起点。表面上看来,他的思想缺乏雄辩力,没有咄咄逼人的气势和华丽的辞藻,然而,所产生的效果却往往就像清泉一样在不知不觉中渗进了我们的心灵。
弗兰西斯·培根,是英国著名的唯物主义哲学家和科学家。他在文艺复兴时期的巨人中被尊称为哲学史和科学史上划时代的人物。马克思称他为“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正始祖。”提到他,人们就会立刻想到他的那句名言:知识就是力量。
培根的著作最为广大读者所欢迎的就是他的随笔。诗人雪莱曾经赞扬培根:“他的文字有一种优美而庄严的韵律,给感情以动人的美感,他的论述中有超人的智慧和哲学,给理智以深刻的启迪。”
在翻译本书的过程中,译者以意译为主,直译为辅,并根据中国读者的阅读习惯对部分内容进行了增删。但鉴于能力有限,译者同时参阅了水天同、张毅、曹明伦等人的译著,在此,向他们表示衷心的感谢。由于时间仓促,如在翻译中出现了一些不当之处,请读者见谅,并欢迎读者批评指正。
译者