4.虐政如刃

【原文】梁惠王曰:“寡人愿安承教。”

孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”

曰:“无以异也。”

“以刃与政,有以异乎?”

曰:“无以异也。”

曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之;为民父母,行政不免于率兽而食人,恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”

【注释】梃:木棒。刃:刀剑。且人恶之:恶(ě),厌恶。恶在其为民父母也:恶,应念wū,疑问副词,意为如何、怎么。这种疑问用法在孟子语言中较常见。率兽而食人也:率领驱使兽类食人。意思是厚敛于民,以政虐民,使得庖有肥肉,厩有肥马而民有饥色,野有饿殍,这无异于为政者率领驱使兽类食人。朱熹《孟子集注》云:“厚敛于民以养禽兽,而使民饥而死,则无异于驱兽以食人矣。”

【译文】梁惠王说:“老先生,我愿意听您指教。”

孟子就接着对王讲:“用木棍打死人和用刀剑杀死人,有什么不同吗?”

梁惠王回答:“没有什么不同。”

孟子又追问一句:“那么以刀杀人和为政虐民至死,有什么不同吗?”

梁惠王回答:“没什么不同。”

孟子说:“惠王您的厨房里有那么多的膘肥禽兽肉,您的马厩里那么多膘肥壮硕的马匹,但是您的百姓面带饥色,荒郊野外常见饿殍,是您暴敛其民,厚养其兽吧,这无异于您率领或者驱使兽类食人啊!人们看到禽兽自相残杀、弱肉强食,尚且十分厌恶,而为民父母的执政者,却不能避免率兽而食人的虐政,如何配得上称‘民之父母’呢?孔夫子说过:‘始作俑者,其无后乎?’孔夫子对用人形的俑做殉葬十分痛恨而诅咒,作为执政者又怎么能‘率兽食人’让百姓活活地饿死呢?”

【解读】孟子说话,越说越激动,越说越言辞激烈,几乎是极言斥责:王者为政,厚敛虐民,民不聊生,饿殍遍野,犹如以政刃民,率兽食人,其心何忍?“恶在其为民父母也?”

孟子的政治思想是王道仁政,“以不忍人之心,行不忍人之政”。言说针对君王,一点客气也不讲。好在梁惠王态度还好,“愿安承教”。