本书为著名翻译家许渊冲的百岁回忆录,充满自信和豪情,乃盛世祥瑞,可喜可贺。书稿从许先生家世写起,详细叙说其求学历程,浓墨重彩介绍抗战期间的西南联大,令人神往;接着略述其巴黎留学,同学交谊,乃至青春暗恋;随后写1950年回国后的人生阅历,着重介绍其中、英、法文的翻译理论和实践,其中的意美、音美、形美的“三美”论,自是其独到见解。就外文翻译而言,向来有不同意见,难于有一致的看法。书中对中外一些译者的译文,多有批评,但只是学术争论,并无意气用事乃至人身攻击,体现的是学者风度。作者自诩“九十年代领风骚,二十世纪登顶峰”,给人“自负”之感,但他“译古今诗词,翻世界名著,创三美理论”,自有其成就和贡献,还获得国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,可见并非狂妄之言。
在编辑过程中,某些引语中出现的不符合现代语言、标点规范之处,出于尊重时代背景及原文引用的考虑,未作改动与统一。由编者所加注释,在文中以脚注的形式标注。
华文出版社
2020年3月