3.5 狮子座 百兽之王

黄道第五个星宫是狮子宫Leo。太阳驻留在狮子宫的时间为7月23日至8月22日,出生在这个时段的人被称为Leonian【狮子宫的人】。狮子座的星座符号为“”,这个符号表示狮子头及尾巴。希腊人将这个星座称为Λέων,罗马人将其转写为Leo,意思都是‘狮子’。希腊语中的λέων源自埃及人对狮子的称呼。据说每年七八月份时埃及酷热干燥,狮群经常出没于凉爽湿润的尼罗河河岸。定居在尼罗河两岸的埃及人观察到这时节经常出现狮子,便将对应星座以狮子命名。在希腊神话中,这只狮子与前文中那只巨蟹相似,也是一只怪物,并不幸被大英雄赫剌克勒斯除灭。

赫剌克勒斯被天后赫拉诅咒而陷入疯狂,误将亲生骨肉杀死,为洗脱罪名他必须完成迈锡尼王欧律斯透斯交付的十二项任务。这国王是英雄的叔父,他嫉妒于赫剌克勒斯响亮的名声,也惧怕这个侄儿会篡夺自己的王位,对他充满了仇恨和恐惧。在赫拉的支持下,国王屡屡向英雄发难,试图用艰巨的任务置英雄于死地,要么让他与可怕的怪兽肉搏,要么冒犯重要神灵,要么去世界尽头或阴曹地府冒险,每一项任务都隐藏着巨大的危险。幸亏英雄勇猛命大,每次都逃过劫难并成功完成任务。从某种程度上来讲,赫拉的迫害反而使得赫剌克勒斯建立功业并为民除害,他被全希腊人拥戴,并被后人追称为赫剌克勒斯Heracles,即【赫拉的荣耀】。后来神王宙斯将这位伟大的儿子纳入奥林波斯山众神之中,还把青春女神赫柏许配给他。

图3-11 狮子座

图3-12 Heracles fighting the Nemean lion

赫剌克勒斯的第一项任务是杀死涅墨亚地区的食人狮。这狮子的皮毛像钢一样坚固,无论什么利器都不能刺进它的体内;它的爪子更是锋利无比,能瞬间将全副铠甲的英雄撕为碎片。一开始,赫剌克勒斯向狮子射箭、用大棒痛捶怪兽,却未曾伤到这狮子一点皮毛。英雄不得不与之肉搏,费尽九牛二虎之力,直到将这头狮子活活掐死。后来他拿狮爪将其坚固的皮毛剥开,并用它的皮做自己的铠甲,好不威风。夜空中的狮子座据说就由这狮子的形象变来,即使到了夜空,它依然霸气十足,看一下具有标志性的一颗星就知道,狮子座最耀眼的一颗星被称为Regulus,意思是【小君王】。或许正因如此,狮子座被认为是最具有王气的一个星座。

拉丁语的leo源自希腊语λέων一词,而希腊语中的λέων并非出自印欧语,对比一下梵语中表示‘狮子’的siṃha一词即可知道。λέων一词大概来自古埃及语的lawai,这也是为什么埃及圣书文字中用狮子的图形符号表示辅音l的原因。希腊语λέων演变为拉丁语的leo以及英语中的lion。蒲公英dandelion一词来自法语dent de lion【狮子的牙齿】,因为蒲公英锯齿状的叶子像狮子的牙齿;猎豹被称为leopard,最初人们认为它是狮子leo与豹pard的混种;(21)变色龙chameleon则意为【地上的狮子】。leo一词还衍生出不少人名:斯巴达王列奥尼达斯Leonidas【猛狮之子】曾经带领300名斯巴达勇士死守温泉关,以抵抗波斯大军征伐希腊;莱昂纳多·达·芬奇Leonardo Da Vinci【芬奇镇来的猛狮】被誉为文艺复兴三杰之首,其代表作《蒙娜丽莎》至今仍是人类艺术的瑰宝;俄国文豪列夫·托尔斯泰Leo Tolstoy【胖狮子】一生著述众多,并被誉为“十九世纪的世界良心”;还有《泰坦尼克号》男主角莱昂纳多·迪卡普里奥Leonardo DiCaprio以及巴塞罗那队的里奥内尔·安德雷斯·梅西Lionel Andrés Messi等。

上文提及,梵语中将狮子称为siṃha。由于佛教东传,整个东亚和南亚都深受佛教熏陶,并深深烙下佛教文化的载体语言——梵语的印记。汉语中的佛教词汇比比皆是,我们今天所言的世界、宇宙、恶魔、因果、缘分、过去、现在、未来、刹那、悲观、平等、方便、圆满、宗旨、演说、忏悔、烦恼、信仰、真理、实际、障碍、消灭、妄想、习气、绝对、相待、普遍等常用词汇都源出自佛经译典,更不用说文化、信仰、思想、习俗等诸多方面。相似地,东南亚一些常见地名往往也都有着梵语起源:斯里兰卡古名僧伽罗Simhala【狮子国】(22);新加坡Singapore得名自梵语siṃha pura【狮子城】(23),故新加坡也被称为“狮子城”,而新加坡的国家象征是鱼尾狮merlion【海中之狮】(24)也更是说明了这一点。

中国本土不产狮子。中文的“狮”由波斯语的šēr音译而来,后者与梵语的siṃha同源。“狮”字是个形声字,“犬”旁“师”声。其最初的汉译形式是“师”,后来改为“狮”乃是为了让人一看就知道它属于兽类。

狮子座的头号亮星名为Regulus,该词是拉丁语‘君王’rex(属格regis,词基reg-)的指小词形式,意思是【小君王】。这种指小词形式由名词词基加-ulus构成,对应的阴性指小词为-ula,对比拉丁语中的小河rivulus、小花flosculus、小女孩puella、小故事novellus、小红点rubellus、小影子umbella、小书libellus。而名词rex‘君王’则来自拉丁语的动词regere‘正直、统治’,其衍生出了英语中的:摄政王regent【摄政者】、皇家的regal【属于王的】、王制regime【王的统治】、女王regina【女君王】、正确right【合乎王道】、区域region【统治领域】、正常的regular【遵从王法的】、院长rector【管理人】、直接direct【直】、纠正correct【使正确】、勃起erect【直起来】、直肠rectum【直的】、笔直rectitude【直性】、直角rectangle【直角】,以及通过其他语言间接进入英语的:皇家的royal【国王的】、统治reign【做国王】、控制rule【统治】、富裕rich【统治者的】。拉丁语的rex与梵语中的rājā同源,故也有了“阎罗王”的名字Yamaraja。