第32章 The Wind and the Leaves 风和树叶

"Come, little leaves," said the wind one day.

"Come o'er the meadows with me, and play;

Put on your dress of red and gold

Summer is gone, and the days grow cold."

Soon as the leaves heard the wind's loud call,

Down they came fluttering, one and all;

Over the brown fields they danced and flew,

Singing the soft little songs they knew.

"Cricket, good-by, we've been friends so long;

Little brook, sing us your farewell song,—

Say you are sorry to see us go;

Ah! you will miss us, right well we know.

"Dear little lambs, in your fleecy fold,

Mother will keep you from harm and cold;

Fondly we've watched you in vale and glade;

Say, will you dream of our loving shade?"

Dancing and whirling, the little leaves went;

Winter had called them, and they were content.

Soon fast asleep in their earthy beds,

The snow laid a coverlet over their heads.

George Cooper.

有一天,风对树叶说:“来,小树叶,

到草地上来和我一起玩吧;

穿上红色、金色的衣服,

夏天已经远去,天气也已转凉。”

听着风的大声呼喊,

树叶一片又一片的全部飘下来;

落在棕色的大地上随风轻舞,

轻轻唱着他们熟悉的歌谣。

“蟋蟀,再会,我们已经做了这么久朋友;

小溪,请为我们唱首离别之歌——

来把这离别之情表达;

啊,我知道你们一定会想念我们。”

“一身柔软羊毛的亲爱小羊们,

妈妈会保护你远离伤害和严寒;

我们也会在山谷和林间空地温情地望着你,

你说,你会梦见我们疼爱的凉阴吗?”

旋转,跳跃,小树叶们走了;

冬天已经在召唤,它们心满意足,

很快就在大地暖床上睡熟,

盖上了一件白白的雪大衣。

乔治·库帕