第2章 卷首诗(1)

爱丽丝漫游奇境

And ever, as the story drained

The wells of fancy dry,

And faintly strove that weary one

To put the subject by,“

The rest next time-”“It is next time!”

The happy voices cry.

Thus grew the tale of Wonderland:

Thus slowly, one by one, I

ts quaint events were hammered out-

And now the tale is done,

And home we steer, a merry crew,

Beneath the setting sun.

Alice! A childish story take,

And, with a gentle hand,

Lay it where Childhood's dreams are twined

In Memory's mystic band.

Like pilgrim's wither'd wreath of flowers

Pluck'd in a far-off land.

我们在金灿灿的下午

悠然自得,悄悄行走;

小小的胳膊划起双桨,

没有使用多少的技巧,

小小的手儿装模作样,

为我们的漫游去导航。

仨人好狠心!此时此刻,

在这个心旷神怡的天气,

竟要我讲一个轻松故事,

轻松得吹不动一丝羽毛!

可一副可怜巴巴的嗓音

怎能一下抵挡巧舌三条?

霸道的老大突然驾临,

她发号施令“现在开讲”:

老二语气比较温柔

希望“里面不要胡诌!”

老三打断故事,

每分钟不超过一次。

不久,突然寂静一片。

在想象中,她们追赶

那个梦中孩子穿过

荒凉新鲜的神奇土地,

跟鸟兽亲切闲聊——

对一切都半信半疑。

于是,故事抽干

幻想的水井,

那个疲惫的人微微努力

把话题撂在一边,

“剩余的下次再说——”“现在就是下次!”

三个欢快的嗓音齐声叫喊。

奇境的故事就这样长大:

就这样逐个慢慢地长大,

编出了一个个离奇有趣的事件——

现在这个故事讲完了,

我们这群快乐的船员,

在夕阳下起航回家。

爱丽丝!一只温柔的手儿

拿起了故事,

放在童年梦缠绕的地方,

放在记忆的神秘波段。

就像朝圣者从遥远的地方

采摘枯萎的花环。