第5章 夜

悲劇 第一部

高拱頂的、狹窄的哥特式房間。

浮士德,不安地坐在書桌旁靠背椅裡。

浮士德

到如今,唉!我已對哲學、

法學以及醫學[59]方面,

而且,遺憾,還對神學[60]!

都化過苦功,徹底鉆研。

我這可憐的傻子,如今

依然像從前一樣聰明;

稱為碩士,甚至稱為博士,

牽著我學生們的鼻子,

上上下下,縱橫馳騁,

已經有了十年光景——

我知道,我們無法弄清!

真有點令我心痛如焚。

我雖然勝似那一切傻子,

博士、碩士、法律家和教士;

沒有顧慮和懷疑打擾我,

也不怕什麼地獄和惡魔——

卻因此而被剝奪了一切欣喜,

我並不自詡有什麼真知,

也不自信能有所教誨,

使人類長進而幡然改悔。

我既沒有財產和金錢,

也沒有浮世的名聲和體面;

就是狗也不能這樣貪生!

因此我就向魔術[61]獻身,

想通過精靈的有力的口舌,

使我了解到許多秘密;

使我不需要再流酸汗,

把不懂的事信口亂談;

使我認識是什麼將萬物

囊括於它的最深的內部,

看清一切動力和種子[62],

不再需要咬文嚼字。

盈盈的月光,但愿今宵

你最後一次見我煩惱,

我有許多次午夜不眠,

靠在書案邊等你出現:

於是,憂鬱的朋友,你來了,

在我的書本和紙上照耀!

唉!但愿我能借你的柔光

走到一處山頂之上,

在山洞周圍跟精靈周旋,

在你的幽輝下漫步草原,

撥開一切知識的迷霧,

爽適地浴著你的清露!

唉!我還枯守這個牢籠?

該詛咒的陰鬱的墻洞,

透過彩繪玻璃的天光

在這裡也顯得暗淡無光!

這裡塞滿大堆的書本,

被蠹魚蛀咬,被灰塵籠罩,

一直堆到高高的屋頂,

處處插著熏黃的紙條;

瓶兒罐兒到處亂擺,

各種器械塞得滿滿,

祖傳的家具也堆在裡面——

這是你的世界!也算個世界!

你還要問,為何你的心

在你胸中惴惴不安?

為何有一種難說的苦情

將你的生命活動阻攔?

天主給自然創造人類,

你卻避開生動的自然,

讓人和動物的骸骨包圍,

禁錮在霉氣和煙霧裡面。

起來!逃往廣闊的國土!

諾斯特拉達姆斯[63]親手

寫成的這本神秘的書,

做你的向導難道不夠?

你將會了解星辰的軌道,

如果自然將你點化,

你的心靈就會開竅,

懂得精靈們怎樣對話。

這裡無法憑枯燥的思想

給你說明神聖的靈符。

精靈們,你們繞著我漂蕩;

聽到我的話,請給我答覆!

(他打開書本,看到大宇宙的靈符[64]。)

哈!看到這靈符,何等的歡娛

突然間傳遍我的一切感官!

我覺得年輕神聖的生的幸福

重新熱烈地流遍神經和脈管。

這道靈符是否是出於神工?

它鎮靜我沸騰的內心,

使我胸中充滿了歡欣,

它以不可思議的神通

使自然之力在我四周顯呈。

我也是神?我心地澄明!

從這些純潔的筆劃之間,

我看到創造的自然在我心靈前呈現。

現在我才理解哲人[65]的明訓:

“靈的世界並沒有關緊;

你心如死灰,耳目不聰!

奮起吧,弟子,務須堅定,

在曙光[66]中滌蕩塵胸!”

(觀符。)

瞧萬物交織,合而為整,

相輔相成,相依為命!

鈞天的諸力升降匆匆,

相互傳遞黃金的吊桶[67]!

鼓著散發天香的翅膀,

從天空一直貫穿泉壤,

在萬有中和鳴鏗鏘!

好一個奇觀!可惜!只是個奇觀!

我從何處掌握你,無限的自然?

乳房[68]在何處?你們是眾生的泉源,

你們是天地之所依傍,

枯萎的心胸對你們嚮往——

湧迸,哺育,而我卻枉自渴念?

(憤然翻閱書頁,看到地靈之符。)

看到這道符卻有不同的感受!

地靈啊,你跟我較為相近;

我已經覺得精力增進,

我已經發燒,像喝了新酒。

我覺得有勇氣往世間去冒險,

承擔浮世的幸福、浮世的苦難,

跟暴風雨進行激戰,

聽到沉舟的嘎嘎聲也不膽寒。

我頭上烏雲聚合——

皓月收斂起光芒——

燈火熄滅了!

煙霧彌漫!——我頭頂四周

閃動著紅光——陰風

從拱頂上面吹了下來,

攫住了我!

我覺得,你飄飄蒞臨,應邀的精靈。

現形吧!

哈!我覺得心神不定!

新的觀感

使我的官能全被攪亂!

我覺得我已向你完全交心!

你務必現形!哪怕要我的性命!

(他拿起書本,神秘地念出地靈的符咒。一道淡紅的火焰閃動,地靈在火焰中顯現[69]。)

地靈

誰喚我?

浮士德

(轉過臉去。)

多可怕的相貌!

地靈

你硬性拉我來到這裡,

在我靈界裡吮吸了多時[70],

如今——

浮士德

唉!我真吃你不消!

地靈

你要求見我,深深吸氣,

要聽我聲音,要看我面孔,

我被你強烈的心愿感動,

我來了!——何等可憐的懼意

攝住你這位超人[71]!靈魂的召喚何在?

你的胸懷,要在自身中創造個世界

而加以撫育,曾那樣歡騰激昂,

要躋於靈界之列,它現在怎樣?

浮士德在哪裡?我聽到你的聲音,

你不是拚命要來跟我接近?

難道你就是,一接觸我的氣息,

整個生命都在戰栗,

這樣的畏怯蜷縮的微蟲?

浮士德

火焰的形象,我對你回避?

我是浮士德,我跟你平輩!

地靈

生命的浪潮,事業的狂風[72],

我上下翻騰,

我來去飄飏!

誕生和墳塋[73],

永恒的海洋,

交替的經營,

灼熱的生命,

我就在轟轟的時間織機之旁

織造神的有生命的衣裳[74]。

浮士德

周遊世界的忙碌的精靈,

我覺得我真有點跟你差不多!

地靈

你肖似你所理解的精靈,

不像我!

(消失。)

浮士德

(驚倒。)

不像你?

像誰?

我肖似神的形象[75]!

跟你都不近似!

(叩門聲。)

死鬼!我知道——這是我的助手[76]——

無上的幸福就此完蛋!

這種靈界的充沛豐滿,

斷送於枯燥的小子之手!

(瓦格納穿著睡衣,戴著睡帽,一手持燈上場。浮士德不高興地背轉身去。)

瓦格納

對不起!我聽到你在朗誦;

你一定是在讀希臘的悲劇?

我也想鉆研此道,圖些受用,

朗誦在今天大有前途。

我常常聽人推賞備至,

他們說伶人可做教士的老師。

浮士德

最好由伶人來當教士;

這種情況有時也可能存在。

瓦格納

像我們這樣關在研究室裡,

偶爾在節日才去觀光世界,

只用望遠鏡遠遠觀瞧,

怎能進行說服將世人指導?

浮士德

如果你漠然,不吐出肺腑之言,

不用具天然氣魄的魅力,

去打動一切聽眾的心弦,

你就不能達到目的。

你盡管坐下去!粘貼拼湊,

用殘肴剩菜燒一碗雜燴,

從你的一堆灰燼裡頭

吹出一些微弱的火來!

可博得兒童、猢猻的讚嘆,

如果這種事合你的口味;

可是你決不能達到心與心相連,

如果你是口是心非。

瓦格納

可是演說家成功全靠雄辯;

我很明白,但是還差得很遠。

浮士德

成功要走正當的途徑!

別學鳴鈴小丑[77]的模樣!

只要有頭腦和誠實的心,

沒什麼技巧也可以演講;

如果你認真要說什麼,

何必追求詞藻的雕琢?

你的演說盡管是光怪陸離,

像用廢紙折花[78],點綴人生,

總像秋季的濕風吹掃枯葉,

沙沙的聲響實在討厭得很!

瓦格納

天啊!學藝無止境;

我們的生命很短。

盡管我努力研究,從事批判,

卻常感苦悶而傷透腦筋。

要獲得一種探本窮源的方法,

這是多麼困難的事情!

一半的路途還沒能夠到達,

可憐蟲就要送掉性命。

浮士德

古代文獻,難道它是神泉,

喝上一口就能永遠療渴?

不是你自己靈魂的湧泉,

不會使你得到精神爽適。

瓦格納

對不起!這樣的樂趣也很濃,

沉潛於各個時代精神之中,

看我們以前的一位賢人怎樣思想,

最後我們又怎樣加以光大發揚。

浮士德

是呀,遠遠發揚到星界!

我的朋友,那些過去的時代

對我們是七印封嚴的書卷[79];

你們所說的時代精神,

其實乃是著者自己的精神,

其中反映著時代的事件。

因此常導致可悲的下場!

人們一看到你們就要逃避。

一隻垃圾箱,一間廢品棧房,

充其量也只是一部政治大戲[80],

插進有教訓意義的名言至理,

用作木偶戲臺詞非常適宜!

瓦格納

可是這世界!人類的心和精神!

任何人都想對此有所認識。

浮士德

所謂認識,是什麼情形!

誰能直截了當地說出真理?

那些少數有所認識的人,

笨到透頂,不隱藏充實的內心,

卻把他們的觀感向愚民表明,

自古就受到十字架刑和火焚。

我要求你,朋友,夜已深了,

我們必須結束爭論。

瓦格納

我情愿繼續下去,搞個通宵,

跟先生進行這種學術的討論。

可是明天,正好是復活節[81]開始,

請讓我提出一兩個問題。

我熱心研究,花了不少功夫,

雖知道很多,卻想要知道全部。

(下。)

浮士德

(獨白。)

他的頭腦裡還保留一切希望,

老是糾纏住一些空虛的事物,

用貪婪的手將寶藏挖掘,

挖到蚯蚓,也覺得高興非常!

在我四周靈氣充沛,這裡

怎能容許這樣的人聲喧嘩?

可是,這次我要感謝你,

世人中的最可憐的傻瓜。

你把我拉出絕望之境,

我的官能快要被破壞無余。

唉!那是多麼巨大的現形[82],

我簡直覺得自己像個侏儒。

我肖似神的形象,我自己認為

已跟永恒的真理之鏡接近,

悠遊於天國的光輝與澄明之境,

已經脫卻世人的凡胎;

我超過知天使[83],我的自由之力

已在自然的脈管之中周流,

滿以為憑著創造,可以享受

神的生活,卻偏偏自取其咎!

雷鳴般的語言奪去我的一切。

我竟不能自詡跟你近似!

我雖有力量把你引到此地,

可是卻沒有力量挽留住你。

就在那個幸福的片刻,

我自覺渺小而又偉大[84];

你卻殘酷地將我推開,

將我交還給無定的造化。

我向誰領教?何所回避?

我該聽從迫切的心愿?

唉!正像我們的煩惱,甚至我們的行為,

都妨礙我們一生的進展。

我們精神上最崇高的感受,

也常有各種雜質混入其中;

我們一達到世間的善境之後,

更善者就被稱為空想和幻夢。

賦予我們生命的崇高的感情,

在塵世紛擾之中趨於遲鈍。

幻想盡管在往日大膽飛翔,

滿懷希望地向著永恒舒展,

一待幸福在時間旋渦中消亡,

它就滿足於一處小小的空間。

憂愁立即盤踞到深心之中,

在那裡釀成隱秘的苦痛,

它輾轉不安,妨礙寧靜和樂趣;

它還不斷地更換新的面具,

可以化為家室、妻子兒女而出現,

化為水火、毒藥和匕首:

你將為一切虛驚發抖,

還要為不會遇到的損失經常悲嘆。

我跟神不相肖似!這一點我頗有深感;

我像那蠕蟲,在塵土裡面亂鉆,

它在塵土中謀生,攝取營養,

被行人一腳踏死而遭埋葬。

這些不都是塵土?高高的墻壁,

一格格書架將我困住,

這些舊家具,放滿破爛的東西,

蛀蟲的世界使我拘束。

我要在這裡尋我的所需?

或許要讀破萬卷書才能知道:

人類無往而不感到痛苦,

幸福的人實在是非常稀少?——

空洞的髑髏,幹嗎佯作笑容?

你腦子也曾困惑過,像我的一樣,

尋覓輕鬆的白天,卻在沉重的昏暗中,

為了追求真理而凄然迷惘。

你們這些有把手、有輪、有齒、

有軸的器械,肯定在嘲笑:

我站在門口,你們應當做鑰匙;

你們雖有曲齒,卻不來拔起插銷。

在白天,大自然也非常神秘,

她不肯讓人揭去她的面紗,

凡是她不愿向你的心靈啟示的東西,

你總無法用杠桿和螺旋把它撬下。

你這舊家具,對我毫無用處,

只因我父親使用過,才放在這邊。

你這舊滑車[85],你總要受到熏污,

只要這昏燈在案旁繼續冒出油煙。

與其被這些微物累得我滿頭大汗,

倒不如把這些區區微物全部賣光!

你從祖先手裡繼承的遺產,

要努力利用,才能安享。

不用的東西乃是沉重的負擔,

只有應時的產物,才能有應時的用場。

我眼光為何盯住那個地方?

那小瓶對我眼睛難道是一塊磁石?

我為何覺得突然豁然開朗,

像在夜晚的林中沐著輝煌的月色?我向你問好,唯一的長頸瓶[86]!

我現在取你下來,畢恭畢敬,

我因你而崇拜人的智慧和巧技[87]。

你是可喜的安眠靈液的精粹,

你是一切致命的妙力的真髓,

請對你的主人[88]表示好意!

我看見你,我的痛苦就減輕,

我拿著你,我的努力就松勁,

精神的高潮逐漸逐漸低減。

我被帶到一片汪洋的海上,

如鏡的海水在我腳下閃光,

新的日子引我到新的彼岸。

一輛火焰車[89]鼓起輕捷的羽翼

向我駛來!我覺得我已決心,

在新的路上貫穿太空的清氣,

向著純粹的活動的新天地邁進。

這種崇高的生活,神的歡暢!

你剛才還是微蟲,有資格消受?

好,你對這塵世的親切的太陽,

要毅然把它撇在腦後!

任何人都想過而不入的大門[90],

你要敢於前去把它推開。

時機已到,要用行動證明:

男子的尊嚴並不屈服於神的權威[91],

你並不害怕那個黑暗的洞府,

盡管幻想想象得那樣痛苦難熬,

你敢沖進那條通路,

不怕全地獄之火在入口處燃燒;

你敢下決心欣然走這一步,

盡管存在著危險,會使你墮入虛無。

純潔的水晶酒杯,請你下來!

從你古老的盒子裡面出來,

許多年來我已經將你忘掉!

你在先祖歡宴時熠熠生輝,

每逢傳遞著勸人乾杯,

嚴肅的賓客也會眉開眼笑。

杯上的許多雕繪,富麗而精巧,

飲者都有義務賦詩說明,

再把杯中的酒一口飲盡[92],

這使我想起青年時多次的良宵;

如今我不會把你傳遞給鄰人,

也不會借你的雕繪顯示我的才能;

這裡有使人迅速沉醉的靈漿。

它使你內腔充滿褐色的液體,

是我所選擇,我所調制,

這最後一盅,讓我全心全意,

作為酒宴的崇高的祝賀,獻給晨光!

(舉杯近口。)

鐘聲和合唱之歌[93]。

天使們的合唱

基督復活了[94]!

負著隱秘的、

導致毀滅的

原罪[95]的人類,

愿你們安樂。

浮士德

何其深沉的鐘聲,何其響亮的音調

強使這酒杯離開我的口唇?

殷殷的鐘鳴,你們已在宣告

慶祝復活佳節的時刻來臨?

唱詩班,你們已唱起從前由天使之口、

在黑暗的墓旁[96]所唱的欣慰之歌,

作為一種新約[97]的確證?

婦女們[98]的合唱我們已給主

抹上了香料[99],

我們眾信徒

已把他放倒;

又給他裹起

頭巾和麻布,

可是在這裡

看不見基督。

天使們的合唱

基督復活了!

受盡了熬煎,

獲得了鍛煉,

戰勝了考驗,

愛人者,有福了。

浮士德

溫存有力的天上歌聲,

為何到濁世將我尋訪?

快飄向別處,尋求溫情的人。

我雖聽到福音,可是我缺少信仰;

奇跡乃是信仰所生的愛子。

我不敢妄想探尋這種福音

所自傳來的那個境地;

可是我自幼就已聽慣的這個調子,

如今它又召喚我轉向人生。

從前,莊嚴的安息日一片靜寂,

天國之愛的親吻向我降臨;

那時豐隆的鐘聲使人惶惶不寧,

於是祈禱就成為熱烈的歡喜;

一種難言的親切嚮往

驅使我前去草原和森林徘徊,

我流下了熱淚千行,

覺得出現了新的世界。

這歌聲喚回青年時代的快樂遊興,

春節良辰的自由的幸福;

回憶又使我恢復我往日的童心,

不再走嚴峻的最後一步。

繼續蕩漾吧,甘美的天國之歌!

我淚如潮湧,大地又將我收留!

使徒們的合唱

葬入墓中者,

已不在人間,

生前崇高者,

已光榮升天;

他享受超生之樂,

近似創造的歡快;

啊!我們鬱鬱不樂,

靠緊大地的胸懷。

他拋下門徒

在這裡苦苦思慕;

夫子啊,我們哭

你的幸福[100]!

天使們的合唱

基督復活了,

脫離腐朽的地心;

你們要安樂,

破除煩惱根!

力行讚頌者,

證實主愛者,

友愛分食者,

旅行傳道者,

預告極樂者,

夫子與你們同在,

親近不分開!