长门赋并序[1]

孝武皇帝陈皇后[2],时得幸[3],颇妒[4],别在长门宫[5],愁闷悲思[6]。闻蜀郡成都司马相如,天下工为文[7],奉黄金百斤为相如文君取酒[8],因于解悲愁之辞[9]。而相如为文以悟主上[10],陈皇后复得亲幸[11]。其辞曰:

夫何一佳人兮,步逍遥以自虞[12]。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居[13]。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人[14]。心慊移而不省故兮,交得意而相亲[15]

伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心[16]。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音[17]。奉虚言而望诚兮,期城面之离宫[18],修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临[19]

廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风[20]。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫[21]。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴[22]。雷殷殷而响起兮,声象君之车音[23]。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜[24]。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚[25]。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟[26]。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南[27]

心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中[28]。下兰台而周览兮,步从容于深宫[29]。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇[30]。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷[31]。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音[32]。刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁[33]。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑[34]。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁[35]。时仿佛以物类兮,象积石之将将[36]。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光[37]。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章[38]。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲[39]

抚柱楣以从容兮,览曲台之央央[40]。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨[41]。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂[42]。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房[43]。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长[44]。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬[45]。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬[46]。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横[47]。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨[48]。揄长袂以自翳兮,数昔日之[49]。无面目之可显兮,遂颓思而就床[50]。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香[51]。忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁[52]。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡[53]。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光[54]。观众星之行列兮,毕昴出于东方[55]。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜[56]。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更[57]。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明[58]。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘[59]

[1]本文选自《文选》卷十六。序为后人所加。自从《南齐书·陆厥传》提出“《长门》、《上林》殆非一家之赋”以来,《长门赋》的真伪问题,历来争论不休,但否定此赋出自司马相如其根据并不足。此赋用铺陈的手法,多层次、多侧面地描绘了陈皇后失宠后的痛苦、孤独与悲哀。有些描写十分生动,而且含有丰富的想象。司马相如的赋,“体物”者多,抒情者少,此篇是一篇抒情赋,虽然是代人抒情,但在刻画抒情主人公的心态上是成功的。它与东汉以后兴起的抒情小赋比,在体式与写法上又有些不同,它的篇幅虽然不大,但却发展了赋的铺张扬厉之法。这在宫室陈设的描写上表现得尤为突出。此赋在思想内容上可以说是表现“宫怨”的,对日后产生的“宫怨诗”,也有一定影响。

[2]孝武皇帝:指汉武帝刘彻(前156—前87)。陈皇后:即汉文帝长公主刘嫖与唐邑侯陈午所生的女儿,小名阿娇,与刘彻是表兄妹,是“金屋藏娇”的所藏对象。刘彻即位后,阿娇被封为皇后,史称陈皇后。

[3]时得幸:时常受到皇帝的宠爱。言“时得幸”者,表示已失去专宠的地位。“时”含“不时”之义。

[4]颇妒:颇为妒嫉。武帝后来宠爱妃子卫子夫,陈皇后嫉妒她,利用名服的巫婆在后宫设坛,为自己祈祷并诅咒卫子夫。事发后武帝大怒,陈皇后因此被废,受牵连而死者三百多人。事见《汉书·外戚传》。

[5]别:别居,另外住。长门宫:汉宫名,在汉代的长安城南。

[6]悲思:悲伤。

[7]工为文:善于写文章。

[8]取酒:此指买酒。

[9]于:李善注引郑玄《仪礼》注曰:“于,为也。”解:解除。辞:指《长门赋》的文辞。

[10]悟主上:使皇上醒悟。

[11]复得亲幸:又得到皇帝的亲近宠爱。按:陈皇后复得幸事,史书不曾记载。《史记·外戚世家》司马贞索隐曰:“作颂(当为作赋,指《长门赋》)信有之也。复得幸恐非实也。”

[12]“夫何”二句:言不知是哪里的一位美人,她在缓步行走着思忖她失宠后的心事。夫,发语词。佳人,指陈皇后。逍遥,缓步行走的样子。虞,测度(用李善注引郭璞说)。

[13]“魂逾佚”二句:言陈皇后丢魂失魄,神不守舍,形容憔悴,独居寡欢。魂,灵魂,指精神。逾佚,飞扬失散,引申为失落。形,形体。枯槁,憔悴。

[14]“言我”二句:言汉武帝曾有朝往暮来的诺言,因耽于饮食欢乐而忘记了自己的皇后。我,指汉武帝。人,指陈皇后。

[15]“心慊移”二句:言武帝绝情变心,不再顾念旧人(陈皇后),与称心如意的新欢交相亲爱。慊(qiǎn浅),绝(用李善注引郑玄《周礼》注)。移,改变。省,察,视。得意,称心如意的人,指卫子夫。

[16]“伊予志”二句:言我的内心虽很愚笨,但我却怀有忠贞谨慎的好意。伊,语首助词,无义。慢愚,迟钝愚笨。贞,忠贞。悫(què却),诚实谨慎。欢心,好意,此指爱情。

[17]“愿赐问”二句:言我愿君王召见我,让我陈述一下内心的苦衷,能得以聆听君王的玉音。赐问,上对下的关心、过问。自进,犹自陈,即陈述自己的心情。尚,承受。玉音,好听的声音,指武帝的说话声。

[18]奉:信奉,尊奉。虚言:虚假的话,指武帝“朝往暮来”的诺言。望诚:希望诺言是真诚的。期:等待。离宫:指长门宫,在长安城南。

[19]“修薄具”二句:言备办了肴馔并亲自摆好候君,但君王竟不肯光临。修,整治、备办。薄具,指菲薄的肴馔。曾(zēng增),乃,竟然。幸临,光临。指武帝的到来。

[20]“廓独潜”二句:写孤独落寞的情绪。廓(kuò扩),空旷寂寞的样子。独潜,孤独的幽居。专精,指专心致志地等待。漂漂,同“飘飘”,风势迅疾的样子。

[21]“登兰台”二句:写神情恍惚的情态。兰台,台名,汉代的兰台为皇家藏书之所。此泛指高台。怳(huāng恍)怳,心神不定。外淫,外游。《广雅》曰:“淫,游也。”

[22]“浮云”二句:以景物衬写郁悒的心情。郁,积聚,浓厚。四塞,遮蔽四方。窈窈,幽暗、深远的样子。昼阴,使白昼变得阴沉沉的。

[23]“雷殷殷”二句:言我听到那殷殷而响的雷声,这声音多么像君王的车声啊!殷(yǐn隐)殷,象声词,形容雷声。

[24]“飘风”二句:言旋风回旋着在闺中吹起,把帐幔吹得摇晃不定。飘风,即旋风。回,回旋。帷幄,帐幔。襜(chán搀)襜,摇晃不定的样子。

[25]“桂树”二句:言桂花树枝叶交错,花的香气馥郁而浓烈。桂树,即桂花树,又叫木犀,其花香味浓烈。交而相纷,枝叶交错而纷披。訚(yīn音)訚,《文选》李善注:“酷烈、訚訚,香气盛也。”

[26]“孔雀”二句:言孔雀栖止在树上互相呼唤亲近,玄猿为求侣而长啸哀吟。集,鸟儿栖止在树上曰集。存,慰问。玄猨,一种黑色带赤的猿猴。猨,同“猿”。

[27]“翡翠”二句:言翠鸟收敛翅膀聚集在一起,鸾鸟和凤凰或南或北的飞翔。翡翠,鸟名。即翠鸟,羽毛有蓝、绿、赤、棕等色,雄而赤者叫翡,雌而青者叫翠。胁翼,即收拢翅膀。胁有敛、收拢之意。萃,聚集。

[28]“心凭噫”二句:言我心中愤懑不舒,邪气强盛而袭入心中。凭噫(yì义),愤懑抑郁的样子。邪气,指不得舒展的忧恨之气。攻中,袭入心中。

[29]“下兰台”二句:承接上段“登兰台”句。周览,四处游览。从容,舒缓的样子。

[30]“正殿”二句:言宫中的正殿高耸入云,多座宫殿并立,雄伟而高峻。正殿,指宫中的主殿。块,块然独立的样子。造,至,到达。郁,壮大的样子。穹(qióng穷)崇,高峻的样子。

[31]“间徙倚”二句:言少顷走下兰台而徘徊于东侧的殿堂,观看这些华丽而又美好的宫室。间(jiàn建),少顷。徙倚,徘徊。靡靡,郭璞《方言注》:“靡靡,细好也。”此处引申为宫殿的华丽秀美。

[32]“挤玉户”二句:言我推开殿门摇动着门环,其声噌吰犹如钟鸣。挤,推。玉户,指宫殿之门。撼,摇动。金铺,即门环。古代富贵人家门上饰有金属制的兽面形环钮。噌吰(zēng hóng增宏),象声词。此处用以形容门环声。

[33]“刻木兰”二句:言宫殿的椽子是用木兰香木雕刻而成,屋梁是由文杏木装饰而成。刻,雕刻。木兰,香木名。又名杜兰、林兰。皮似桂而香,状如楠树。榱(cuī崔),椽子。文杏,杏树的异种,木质有文采,故名文杏。梁,屋梁。

[34]“罗丰茸”二句:言宫殿内排列着密密麻麻的浮柱,又有众多的斜柱攒聚互相支撑着。罗,排列。丰茸(róng荣),多而茂密。游树,建筑物上的浮柱。离楼,众木攒聚的样子。梧,斜柱。

[35]“施瑰木”二句:言排列着用名木做成的斗拱,众斗拱参差不齐,好像悬空似的。施,设置。瑰木,瑰奇之木。言其名贵。欂栌(bó lú搏卢),柱上承梁的方形短木,即斗拱。委,委积,堆积。槺(kāng康)梁,中空的样子。槺,同“”,空虚。

[36]“时仿佛”二句:言如果模模糊糊地以物相比的话,那宫殿就像高峻的积石山一样。时,此时。仿佛,恍惚。物类,以物类比。积石,即积石山,在青海南部。将(qiāng枪)将,高峻的样子。

[37]“五色”二句:言五颜六色的雕梁画栋互相映照,鲜明的色彩耀出明亮的光。炫,光亮。曜,同“耀”,照耀。烂,鲜明。耀耀,明亮闪光的样子。

[38]“致错石”二句:言用细密的采石堆积而成的铺地砖,像玳瑁的花纹。致,细密。错石,累众石以成采。瓴甓(líng pì玲辟),铺地砖。瑇瑁(dài mào代冒),亦作“玳瑁”,形似龟的爬行动物,甲壳黄褐色,有黑斑,可做装饰品。文章,此指花纹。

[39]“张罗绮(qǐ起)”二句:言宫内挂着丝织品的幔帐,垂着楚地出产的名牌丝带,丝带互相连接而总系着帷幔。张,挂。罗绮,丝织品。楚组,楚地生产的丝带。纲,系,网的绳,引申指起总纲作用的丝带。

[40]“抚柱楣”二句:言我手抚梁柱舒缓的漫步,游览了广大巍峨的曲台殿。柱楣,即梁柱。曲台,未央宫中的曲台殿。《三辅黄图》云:“未央东有曲台殿。”央央,广大的样子。

[41]噭(jiào叫):鸣叫。孤雌:失偶的雌鸟,暗喻陈皇后。跱(zhì至):同“峙”,独立。

[42]望绝:犹望断,亟望而不见。怅:怅惘,怅恨。托:依。

[43]“悬明月”二句:言我独对高悬在天空的明月而孤影自照,寂清的漫漫长夜消逝在洞房之中。徂(cú殂),消逝。洞房,指深邃的内室。

[44]“援雅琴”二句:言借琴销忧,而愁更强。援,引,持。变调,改变音调。不可长,指愁思之曲更增愁思而弹不下去。

[45]“案流徵”二句:言从激越悲哀的音调改变音调再弹奏,轻细曲折的欢快曲调飞扬而起。案,弹奏。流徵,犹变徵,是激越的音调。却转,回转,指再改变音调。幼(yāo腰)妙,轻细曲折。扬,飞扬。

[46]“贯历览”二句:言我按着音调的次第,贯穿起来一一加以弹奏,弹至曲的中段,乐曲使我的情感慷慨激昂。中操,即中曲,指乐曲演奏到中段。

[47]“左右”二句:描写悲痛落泪的样子。左右,身边的人,此指侍女。流离,犹淋离,形容泪流不止。从(zòng纵)横,同“纵横”,形容泪水交流。

[48]“舒息悒”二句:言我喟然长叹想减轻心中的忧郁,哪知叹息声变成哽咽声,只好趿着鞋起来徘徊。舒息,放声叹息。舒,申展。悒(yì义),忧郁。欷(xī希),哽咽声。蹝(xǐ洗)履,趿着鞋。

[49]“揄长袂”二句:言扬起长袖遮盖着自己,细细数着我昔日的过错。揄(yǔ雨),扬起。袂(mèi妹),衣袖。翳(yì义),遮盖。数(shǔ署),一个个计算。(qiān千)殃,过错。为“愆”的古字。

[50]“无面目”二句:言我已无脸面在众人面前露面,只好什么也不想就床而卧。颓思,《文选》李善注:“颓,坏也,言坏其思虑而就床。”

[51]“抟芬若”二句:言卷香草填枕头,用香草编席,以待君王幸临。抟(zhuàn撰),卷之使紧。芬若,香草。抟芬若,为将香草卷紧而填入枕中。荃、兰、茝(zhǐ止),皆为香草。

[52]“忽寝寐”二句:言寝思忽然变成梦想,梦中感觉君王就在自己身旁。魄,魂魄,此指梦中的人。

[53]“惕寤觉”二句:言睡梦受惊而醒君王不见了,我的魂魄惶恐不安、若有所失。惕,犹惕惕,含惊怖不宁之意。枚乘《七发》:“惕惕怵怵,卧不得暝。”寤觉,梦醒。迋迋(kuáng狂),惶恐。

[54]“众鸡鸣”二句:言群鸡鸣叫因彻夜不眠而发愁,我只好起来观看月光。愁予,使我发愁。精光,明亮的光,此指月光。

[55]毕昴(mǎo卯):毕星与昴星,为二十八宿之一,有星八颗。毕昴早晨出现在东方为农历的五六月份。

[56]“望中庭”二句:言拂晓时分我望着天色暗淡的庭院,清冷的气氛如同晚秋降落的霜。中庭,指宫中的庭院。蔼蔼,天色暗淡的样子。季秋,即夏历九月,为秋季的最后一个月。

[57]曼曼:同“漫漫”,形容时间之漫长。若岁:一夜好像一年,即度日如年之意。怀:心怀。郁郁:郁闷,忧郁。再更:再经受,再忍受。

[58]“澹偃蹇”二句:言我忧虑地久久伫立而等待天明,欲明的时刻如此久远,天何时才能再亮。澹,假借为“儋”(见《说文通训定声》),忧虑。偃蹇(yǎn jiǎn眼俭),伫立。荒,《文选》李善注:“荒,欲明貌。亭亭,远貌,一云将至之意。”复明,指天之再亮。暗喻希望君王回心转意,使自己重见天日,再度受宠。

[59]妾人:陈皇后自称。究:穷,极。不敢忘:不敢忘君。