- 中国大学生西班牙语冠词习得问题研究
- 鹿秀川
- 5字
- 2021-04-01 09:31:06
第一章 绪论
1.1 引言
西班牙语通行于西班牙以及拉丁美洲和非洲的许多国家,在全球范围内有五亿多人以西班牙语为母语或常用语言,使用人数仅次于汉语,而使用广度仅次于英语,常被称为“世界第三大语言”。西班牙语在国际舞台上扮演着非常重要的角色,是联合国的六大官方语言之一,同时也是欧盟、非洲联盟和南方共同市场等组织的官方语言之一。
随着经济全球化的不断深入,有着不同文化的国家和人民之间的往来、商务活动和文化沟通都日益频繁。伴随着中国经济实力的不断提升,中国与各国之间的全方位多层次交流也逐渐增多。中国的经济发展和国际交流离不开与西班牙语国家的政治交往和经贸合作。因此,西班牙语现在是中国深化对外往来、增进国际交流的语言工具之一。目前,西班牙语在我国的使用量越来越大,使用频率也越来越高,社会对既掌握西班牙语又具备一定专业知识与实用技能的人才的需求量与日俱增。
伴随着这一需求的增长,近15年来西班牙语的教学在中国大陆地区掀起了热潮。郑书九和刘元祺(2014:596)说,“进入21世纪后,西语高等教育呈‘井喷’式发展”,主要体现在两个方面:其一,新开设西语专业的高校急剧增加,根据郑书九(2015)的数据,北京外国语大学于1952年首开西班牙语专业,截至1999年,全国只有12所高校设立西语本科专业,然而截至2018年,开设西班牙语专业的本专科院校超过了90所;其二,西班牙语专业在校学生人数在1999年到2014年间约增长了20—24倍之多(郑书九、刘元祺,2014:596)。
除了西语高等教育之外,社会培训机构中的西班牙语学习者也日益增多(郑书九,2015)。2018年9月,西班牙语被教育部正式列入高中科目,这意味着中国大陆地区的西班牙语学习进入白热化阶段。
西班牙语教育在中国的迅速发展为中国和西语世界的沟通培养了大批人才,但也同时产生了一系列亟待解决的问题,比如合格师资数量匮乏、学术水平及教学质量堪忧等(郑书九&刘元祺,2014:596)。不仅如此,母语和目的语相去甚远的中国学生在习得西班牙语的过程中也面临巨大的挑战。学生不仅深受其母语——汉语普通话和地方方言——的影响,还受了其第一外语英语不小的影响。可以说,中国的大部分西班牙语专业本科生在学习西班牙语之前都有六年或六年以上学习英语的经验。李宇明(2012)提出,“双言双语”现象是中国语言生活的新时代特征,所谓的“双言双语”正体现在高校西班牙语专业学生身上,他们以普通话和方言为背景(双言),在继续学习英语知识的基础上零起点习得西班牙语(双语)。这种“双言双语”现象使学生在习得第二外语时面临更加复杂的情况,也赋予了外语教学新的挑战。
前文提到,汉语和西班牙语相去甚远,无论是从地理位置上,还是从文化背景上来说,都是如此。汉语属汉藏语系,是一门孤立语,而西班牙语属于印欧语系罗曼语族下的西罗曼语支。这种巨大的差异性造成中国大学生在学习西班牙语时面临极大的挑战。总的来说,主要体现在以下几个方面(杨晓畅,2018)。第一,语音。西班牙语中特有的一些音位在汉语或者学生的第一外语英语中不存在,比如颤音r,所以对于中国的西班牙语学习者,尤其是初学者来说是个难点。此外,清浊塞音的分辨也是学生遇到的困难之一,这是汉语普通话和英语只通过是否送气来区分清浊塞音造成的。第二,词汇。西语词汇与汉语词汇也相去甚远,即便是与英语词汇比较,也有很大的不同。西班牙语属于屈折语言,动词需要进行变位来配合不同的人称。此外,名词的表达上也有阴阳性、单复数的区分。第三,句法。汉语和西班牙语在主语构成、语序上有很大的区别。进一步说,西班牙语更常用并列复合句或主从复合句来表达复杂的语义,而汉语则倾向于用简单句排列的形式,且语序排列上二者也有一定的不同,虽然两者皆属SVO(主+动+宾)语言,但西班牙语的语序变化更为灵活,主动宾位置的调换很多情况下并不改变句子的语义表达(黄瑶,2016)。除此之外,我们知道,西语中有一些汉语中没有的词句形式,比如时态、体态、语态导致的动词变位形式,名词、形容词、限定词等词类的阴阳属性及冠词系统等。正因为冠词系统在学生的母语中是缺失的,所以冠词的习得是学生们学习西班牙语的重点和难点。