第5章 托马斯·戴克
- 英国散文精选(译文随笔)
- 高健
- 898字
- 2020-06-18 14:07:14
(1570?—1632)
【作者与风格】英国十七世纪初期剧作家与散文作家。他的生卒年不很确切,生平职业等也都不太清楚,但他的著作量却颇为可观;悲喜剧而外,仅散文集即不下十来部之多,因而够得上伊丽莎白末期与詹姆斯王朝期间继格林与奈施之后最重要的散文作者之一。戴克长于描绘当日伦敦的社会生活,尤善写妇女心理。他的文字富巧思,盛藻饰,文笔往往过于夸张,另外滥用譬喻与套语的情形也较严重,影响了应有的效果与行文的自然。他的历史地位在于,他是从伊丽莎白时期散文走向十七世纪“人物记”写作这个过渡期间的第一个重要作家。
问烛[1]
啊,烛光!难道你今天竟沦为遭人诅咒的败类?不是你也曾煌煌煜煜于王公贵人的几案之上吗?不是形形色色的人都曾向你致敬,而当谒见一过,你便销形匿迹了吗?不是盗贼、叛逆、凶手都不敢近你面前,因为知道你禀性公正,怕发现他们的奸宄吗?而今天你竟成了一切罪孽的逋逃薮,甚至你自己也身犯重罪吧?不是多少博洽的论述都曾当你宣读,多少淹贯的学士都曾从你受益,而今天你的明悟之光竟殚尽耗竭了吗?不是学府上庠多曾蒙你嘉惠,衰跛无助多曾赖你扶持,义举善行多曾为你亲见,而今天美善当前,你却竟然老眼昏花,视同不见了吗?不是疾病缠身的人,于其疲苶困苦之夜,多靠你的慰藉,而舍你而外,几乎无告?你曾是他们的活命医生,救生药师,而当百味俱不适口的时候,不是连你的单身只影对于他们都是一种莫大的宽慰?乳母手中的婴儿哭闹时,只要抱到你的面前,便能使他安宁。在海洋上,你曾给水手的胸中带来多大的欢欣?在大地上,你曾给落夜的羁旅带来多大的喜悦?多少艺人工匠曾靠了你而多挣得几文,藉以养家糊口?难道你今天竟成了醉汉浪子的伙伴,甘与为伍?难道你竟已变得堕落?那么你将遭受地狱火罚。你的背信弃义是这样使人厌恶,你竟这样弃明投暗,背离真理,那么等你死期一到,离去人间之时,即使平生爱你的人,也必把你踩在脚下:的确,我虽一向以你的揄扬者自居,颇曾播腾过你的种种美德,但现在,却将充当你的传唤人,拘系你于公堂之上,历数你的种种罪恶。
【注释】
[1]本文出自作者的散文著作之一——《七罪宗》(1606),性质属于借物感兴,驰骋遐想的“诗散文”,文思也极机巧諔诡之至。