说不尽的莎士比亚

莎士比亚戏剧诞生四百多年来,受到了世界人民的广泛喜爱,至今仍以各种形式在各地上演。关于莎士比亚的评论与研究文章可谓汗牛充栋,研究莎士比亚的“莎学”成为一门显学。人们常说“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,对莎士比亚亦可作如是观,真是说不尽的莎士比亚!

19世纪中叶,莎士比亚的名字被西方的传教士介绍到中国。他是对中国文学影响深远的一位国外作家。中国现代戏剧的主要奠基人曹禺、田汉、郭沫若、老舍等都深受莎士比亚剧作的影响。莎士比亚作品的中文翻译版本众多,大多出自名家之手,译文各有所长,其中天才的翻译家朱生豪先生耗尽生命的精华完成的不朽译作最为流行。他那流畅的译笔和华赡的文采,生动还原莎翁笔下浪漫纯真的爱情,鞭挞丑陋的人性,探讨了关于爱情、友情、婚姻、家庭、人生等深邃主题,以率真而充满灵性的文字,带领我们追随着莎士比亚的足迹,去领略莎翁的艺术魅力。到目前为止没有任何一种译本超过朱生豪的译本,这是学界与读者公认的事实。此次出版的《莎士比亚悲剧》《莎士比亚喜剧》,精选了莎翁的代表作,在1947年世界书局版的朱生豪译本基础上,力求保留朱译的完美译笔,同时有所编辑、校订,尤其是对一些人名地名按照当今的通译而有所修正,以便于适应今天读者的阅读习惯。

莎士比亚戏剧创作的奥秘何在?为什么它具有永不衰退的艺术魅力?还是请读者诸君展卷阅读,到文本中去一探究竟吧。