第14章 丐僧

【原典】

济南一僧,不知何许人。赤足衣百衲①,日于芙蓉、明湖诸馆,诵经抄募。与以酒食、钱、粟,皆弗受,叩所需,又不答。终日未尝见其餐饭。或劝之曰:“师既不茹荤酒,当募山村僻巷中,何日日往来于膻闹②之场?”僧合眸讽诵,睫毛长指许,不闻。少选,又语之,僧遽张目厉声曰:“要如此化!”又诵不已。

久之,自出而去,或从其后,固诘其必如此之故,走不应。叩之数四,又厉声曰:“非汝所知!老僧要如此化!”积数日,忽出南城,卧道侧如僵,三日不动。居民恐其饿死,贻累近郭,因集劝他徙。欲饭,饭之,欲钱,钱之,僧瞑然不动,群摇而语之。僧怒,于衲中出短刀,自剖其腹,以手入内,理肠于道,而气随绝。众骇,告郡,藁葬③之。异日为犬所穴,席见;踏之似空,发视之,席封如故,犹空茧然。

【注释】

①百衲:即百衲衣,僧服。百衲:谓以碎布缝缀。②膻闹:膻腥喧闹,谓不洁不静。③藁葬:草草埋葬。此指以藁荐、芦席裹尸埋葬。

【译文】

济南有个和尚,没有人知道他是哪里的人。赤脚,穿一身百衲衣,整天在芙蓉、明湖这些繁华地方的楼馆附近诵经募化。人们给他酒食、钱、粮米,他都不要;问他要什么,又不肯回答。从来没有人见他吃过饭。有人劝他道:“禅师既然不吃酒肉,就该到荒村小巷去化缘,何必天天往来于这些繁华场所呢?”和尚闭目诵经,眼睫毛有一指多长,好像根本没听见。过了一会儿,有人又对他说了一遍。和尚忽然睁开眼厉声说道:“就要如此化缘!”接着又念起经来。

和尚念了好久才径自离去。有人跟随在他身后,再三问他为什么要如此化缘。和尚只顾往前走,一声不吭。跟的人再三问他,和尚又厉声说:“这你不懂,老和尚我就要这样募化!”又过了几天,他忽然出了城南门,躺在道边像个僵尸似的,一连三天动也不动。附近的居民怕他饿死,连累他们,便一起劝他换个地方,要饭给饭,要钱给钱。和尚仍旧紧闭双眼一动不动。众人就一边摇晃他一边跟他说。和尚大发脾气,突然从衣服里拿出一把短刀,对准肚子就割了下去,还将手伸进腹腔,一截一截地整理肠子,随后就死了。众人大为惊恐,告到官府,官府派人将他草草地埋葬了。过了几天,野狗在和尚的坟上扒开一个洞,露出了席子。人们踩一下,席筒子好像是空的。打开一看,裹尸的席子卷得好好的,尸体已经没有了,留下一个大空壳。