第12章 林四娘

【原典】

青州道陈公宝钥,闽人。夜独坐,有女子搴帏入,视之,不识,而艳绝,长袖宫装。笑云:“清夜兀坐①,得勿寂耶?”公惊问:“何人?”曰:“妾家不远,近在西邻。”公意其鬼,而心好之。捉袂挽坐,谈词风雅,大悦。拥之,不甚抗拒,顾曰:“他无人耶?”公急阖户,曰:“无。”促其缓裳,意殊羞怯,公代为之殷勤。女曰:“妾年二十,犹处子也,狂将不堪。”狎亵既竟,流丹浃席。既而枕边私语,自言“林四娘”。公详诘之,曰:“一世坚贞,业为君轻薄殆尽矣。有心爱妾,但图永好可耳,絮絮何为?”无何,鸡鸣,遂起而去。

由此夜夜必至,每与阖户雅饮。谈及音律,辄能剖悉宫商②,公遂意其工于度曲。曰:“儿时之所习也。”公请一领雅奏。女曰:“久矣不托于音,节奏强半遗忘,恐为知者笑耳。”再强之,乃俯首击节,唱伊凉之调,其声哀婉。歌已,泣下。公亦为酸恻③,抱而慰之曰:“卿勿为亡国之音,使人悒悒。”女曰:“声以宣意,哀者不能使乐,亦犹乐者不能使哀。”两人燕昵,过于琴瑟。既久,家人窃听之,闻其歌者,无不流涕。

【注释】

①兀坐:独自端坐。②剖悉宫商:明辨通解五音。剖:辨明。悉:了解。宫商:指宫、商、角、徵、羽,为我国古代五声音阶的音级,称“五音”,亦称“五声”。③酸恻:悲伤,凄恻。

【译文】

青州道员陈公宝钥,福建人。一天夜里,他正在独坐,有个女子掀开帘子就进来了。陈公看看她,只见她长袖的宫女装束,长得极为美丽,但并不认识。她笑着说:“清幽的夜晚独自静坐,岂不寂寞吗?”陈公惊讶地问:“什么人?”女子说:“我家离这里不远,就在西边。”陈公估计女子可能是个鬼,但心里却喜欢她,拉着她的衣袖请她入座。

女子谈吐风雅,陈公非常高兴,不禁去拥抱她。女子也不太抗拒,向周围看了看说:“没有外人吧?”陈公急忙关上房门,说道:“没有。”催她宽衣解带,她流露出很羞怯的样子。陈公便动手代她脱衣服。女子说:“我今年二十岁,还是个处女,太轻狂了我可受不住。”

亲热一番过后,床席上留下了女子的一些血迹。而后,女子在枕头边悄声说话,自言叫林四娘。陈公想细细打听,林四娘说:“我一辈子坚贞,现在全被你轻薄得几乎不存在了。有心爱我,就只求永远相好就可以了,絮絮叨叨干什么?”不久,鸡叫了,于是林四娘起身而去。

从此她每夜必来。陈公每见林四娘来,都是关好门,然后一边喝酒,一边畅谈。谈起音律的事,林四娘能够判别和分析宫商各种音调。陈公估计她善于配曲歌唱,林四娘说:“那是儿童时学习过的。”陈公请她演奏一曲听听,林四娘说:“很久不借助音乐来抒情了,节奏大半遗忘,恐怕遭到知音人的讥笑。”再勉强她,她才低头而击拍节,唱《伊州》、《凉州》之曲,声音哀婉,唱完落泪了。陈公也为之悲伤凄恻,抱住四娘安慰她说:“你不要作亡国之音,使人忧郁。”女子说:“歌声是表达心情的,哀伤的人不能使歌声欢乐,和欢乐的人不能使歌声哀伤一样。”两个人十分亲昵,超过了夫妻。时间长了,家人偷听到林四娘唱的歌,无不感动得流泪。

【原典】

夫人窥见其容,疑人世无此妖丽,非鬼必狐,惧为厌蛊,劝公绝之。公不能听,但固诘之。女愀然曰:“妾,衡府宫人也,遭难而死,十七年矣,以君高义,托为燕婉,然实不敢祸君。倘见疑畏,即从此辞。”公曰:“我不为嫌,但燕好若此,不可不知其实耳。”乃问宫中事,女缅述①,津津可听。谈及式微之际②,则哽咽不能成语。女不甚睡,每夜辄起诵《准提》、《金刚》诸经咒。公问:“九原能自忏③耶?”曰:“一也。妾思终身沦落,欲度来生耳。”

又每与公评骘④诗词,瑕辄疵之,至好句,则曼声娇吟。意绪风流,使人忘倦。公问:“工诗乎?”曰:“生时亦偶为之。”公索其赠。笑曰:“儿女之语,乌足为高人道。”居三年。一夕,忽惨然告别,公惊问之,答云:“冥王以妾生前无罪,死犹不忘经咒,俾生王家。别在今宵,永无见期。”言已,怆然;公亦泪下。乃置酒相与痛饮,女慷慨而歌,为哀曼之音,一字百转,每至悲处,辄便哽咽。数停数起,而后终曲,饮不能畅。乃起,逡巡欲别;公固挽之,又坐少时。

鸡声忽唱,乃曰:“必不可以久留矣。然君每怪妾不肯献丑,今将长别,当率成⑤一章。”索笔构成,曰:“心悲意乱,不能推敲,乖音错节,慎勿出以示人。”掩袖而出,公送诸门外,湮然没。公怅悼良久。视其诗,字态端好,珍而藏之。

诗曰:“静锁深宫十七年,谁将故国问青天?闲看殿宇封乔木,泣望君王化杜鹃。海国波涛斜夕照,汉家箫鼓静烽烟。红颜力弱难为厉,惠质心悲只问禅。日诵菩提⑥千百句,闲看贝叶两三篇。高唱梨园歌代哭,请君独听亦潸然。”诗中重复脱节,疑有错误。

【注释】

①缅述:回忆陈述。②式微之际:衰败之时。《诗经·邶风·式微》:“式微式微,胡不归?”朱熹注云:“式,发语词;微,犹衰也。”③九原:犹九泉,指地下。忏:忏悔,佛教名词。④评骘(zhì):评定。⑤率成:不加思索,仓促成篇。⑥菩提:佛教名词,意译为“觉”、“智”、“道”,用以指一种彻悟成佛的境界。

【译文】

陈公夫人偷看到了林四娘的容貌,疑心人世间没有如此妖艳美丽的女子,如不是鬼就必定是狐狸,惧怕这些东西蛊惑丈夫,劝丈夫跟她断绝关系。陈公不听夫人劝告,照样与林四娘来往,只是不断地盘问林四娘。林四娘愀然伤心地说:“我是衡王府中的宫女啊。遭难而死,如今有十七年了。因为你是个有情有义的人,我所以依附你,结为和美的一对,然而实在不敢祸害你。倘若怀疑我,害怕我,从现在起就此分手吧。”陈公说:“我不嫌你,只是如此恩爱,不可不知道底细。”于是就问起宫中的事情,林四娘缅怀追述,说得津津动听。谈到败亡之时,就只是不停抽泣而讲不成话了。

林四娘不怎么睡觉,每夜都起来念诵《准提》、《金刚》等经咒。陈公问道:“九泉之下能够忏悔吗?”林四娘说:“一个样。我不想一辈子沦落,也想得度来生。”

林四娘又经常与陈公评论诗词,遇到有瑕疵的就指出其缺点;遇上好句子,就用悠扬而动人的声调吟诵。意蕴情绪风流美好,使人忘记了疲倦。陈公问:“善于写诗吗?”林四娘说:“活着时也偶尔写点。”陈公向她要诗,林四娘笑着说:“小儿女之语,怎么能给高人说呢?”住了三年,一天傍晚,林四娘忽然哀伤地来告别。陈公惊问怎么回事,她说:“阎王因为我生前没有罪过,死后还不忘念经诵咒,让我转生王家。今晚就得分手,永远也没有见面的时候了。”说完,难过得哭了。陈公也伤心流泪。于是,摆上酒菜,两人一起开怀痛饮。林四娘慷慨大方地唱起歌来,歌声哀怨悠长,一字百转;每唱到悲伤处,就会哽咽停止,停停唱唱,经过好几次才把歌曲唱完。这时酒也喝不下去了,于是起身,犹犹豫豫地想告别,陈公坚持挽留,又坐了一会儿。鸡忽然叫了,就说:“一定不能停留得太久了。不过你常怪我不肯献丑写诗,今天要永别了,就仓促写一篇诗吧。”要来笔作成了,说:“心情悲伤,不能斟酌词句,音节也不和谐,望不要拿给别人看。”以袖掩面而去。陈公送她到门外,她就消失了。陈公恼恨伤感了很久。看四娘的诗,字体端正美丽,珍重地保藏起来。诗写的是:

静锁深宫十七年,谁将故国问青天?

闲看殿宇封乔木,泣望君王化杜鹃。

海国波涛斜夕照,汉家箫鼓静烽烟。

红颜力弱难为厉,惠质心悲只问禅。

日诵菩提千百句,闲看贝叶两三篇。

高唱梨园歌代哭,请君独听亦潸然。

诗中有些重复和脱节的地方,怀疑是传抄时有所失误。