第6章 《尤利西斯》与《奥德修纪》(对照)

文洁若 编

《尤利西斯》采用与古希腊史诗《奥德修纪》(或译《奥德赛》)情节相平行的结构。尤利西斯就是这部史诗中的英雄奥德修斯。奥德修斯是他的希腊名字,拉丁文名字则为尤利西斯。乔伊斯把主人公布卢姆在都柏林一天的活动与尤利西斯的十年漂泊相比拟。乔伊斯感到他所生活的世界乃是荷马世界的再现。小说赋予平庸琐碎的现代城市生活以悲剧的深度,使之成为象征普通人类经验的神话或寓言。

在创作过程中,为了突出三部十八章的主题,作者还把荷马这部史诗的人名、地名或情节分别作为各部章的题目。但是发表这部小说时,为了使读者把注意力集中在书中人物上,并没有用那些章目。然而西方评论家至今在提到各章时,仍袭用过去的章目。本文将小说每章主要内容以及与《奥德修纪》有关章节之间的关系加以简述。

第一部:帖雷马科

第一章:帖雷马科时间是一九〇四年六月十六日上午八点。青年斯蒂芬·迪达勒斯因母病危,从巴黎返回都柏林。丧母后,又因父亲西蒙成天酗酒,就从家里跑出来,租了一座圆形炮塔,靠教书糊口。医科学生勃克·穆利根也搬来与他同住。穆利根还把英国人海恩斯也招进来。小说开始时,他们三人吃罢早饭,来到海滩上。穆利根把炮塔的钥匙也要了去。斯蒂芬打定主意不再回到塔里去住。穆利根对斯蒂芬说:“雅弗在寻找一位父亲哪!”他把斯蒂芬比作《旧约·创世记》中寻找父亲挪亚的雅弗。只不过雅弗和《奥德修纪》中的帖雷马科找的都是生身之父,而斯蒂芬找的却是一位精神上的父亲。斯蒂芬离开生身之父,而终于寻觅到一位精神上的父亲布卢姆这一情节,暗喻了不在本土参加叶芝等人的爱尔兰文艺复兴运动,并且脱离天主教,流亡欧洲大陆从事写作的乔伊斯本人的立场。[据《奥德修纪》卷一,尤利西斯离开家乡伊大嘉岛的二十年间,他的独子帖雷马科已从一个婴儿成长为壮小伙子了。他接受女神雅典娜的建议,动身到蒲罗去,问奈斯陀是否知道他父亲在哪儿。]

第二章:奈斯陀斯蒂芬在迪希校长的私立小学任历史教员。这是星期四,下午没有课。放学后,他到校长室去领薪水。校长对他进行了一番开导,并交给他一篇关于口蹄疫的信稿,托他找个报纸发表。[本章中的迪希校长影射《奥德修纪》卷三中的蒲罗王奈斯陀。奈斯陀是参加特洛伊战争的阿凯众王中最年长的一位。他劝帖雷马科到拉刻代蒙去,向曼涅劳王打听一下奥德修斯的下落。]

第三章:普洛调上午十一点。斯蒂芬踱出学校,徜徉在沙丘海滩。抽象的思维不断地在他的脑际浮现。他把校长那篇原稿的空白处撕下来,将自己想到的词句记在上面。本章情景交融,变幻多端的大海与斯蒂芬的抽象思维,代表着能够任意改变形象的海中老人普洛调。[本章与《奥德修纪》卷四中曼涅劳对帖雷马科所讲的一段话相呼应。战后,曼涅劳带着妻子海伦乘船归国途中,漂流到埃及。从埃及动身返回故乡之际,活捉住海中老人普洛调。为了摆脱他,普洛调先后变成狮子、豹子、长蛇、流水和树木,然而曼涅劳死死抓住他不放。最后普洛调只得让步,把曼涅劳所要知道的事一股脑儿告诉了他。海中老人说,尤利西斯被女神卡吕蒲索扣留在一座海岛上。]

第二部:尤利西斯的漂泊

第四章:卡吕蒲索上午八点。小说的主人公利奥波德·布卢姆出现了。他是匈牙利裔犹太人,这时正以替《自由人报》兜揽广告为业。他喜食牲口下水,出去买了一副腰子。回家后,给还未起床的妻子玛莉恩端去早餐。玛莉恩是个小有名气的歌手,而她的情人博伊兰(花花公子)近日将安排她到外地做一次演出。布卢姆还把刚收到的一封信和一张明信片交给妻子。那封信好像就是博伊兰写来的。明信片则是在穆林加尔市的照相馆工作的女儿米莉在收到十五岁生日的礼物后,寄来的感谢信。妻子若无其事地告诉布卢姆,当天下午博伊兰要给她送节目单来。布卢姆整天为此事烦恼,但他在进项比他多的漂亮老婆面前抬不起头来。[在《奥德修纪》卷七中,尤利西斯追述他在回故国途中船只遇难,部下统统葬身大海。他只身漂到奥鸠吉岛。该岛女神卡吕蒲索爱上了他,留他住了七年。本章把生在直布罗陀的玛莉恩比作这位女神。关于奥鸠吉岛,有两种传说:西班牙的直布罗陀或意大利的玛尔塔岛。乔伊斯心目中是前者。]

第五章:吃蒌陀果的种族上午十点。布卢姆化名亨利·弗罗尔,与一名叫玛莎·克利弗德的女打字员互通情书。他是通过在报纸上登广告招聘女助手而跟玛莎通起信来的。这一天他到邮局取了玛莎的回信,读毕不禁飘飘然。他的假姓“弗罗尔”(Flower)作“花”解,而玛莎的信里又夹着一朵枯花,均与花果有关。[在《奥德修纪》卷九中,尤利西斯追述他们一行人到达了吃萎陀果的种族所住之处。尤利西斯的部下中,凡是吃了甜蜜的萎陀果的人,都不想回家了。]

第六章:阴间十一点钟。布卢姆乘马车去参加迪格纳穆的葬礼。同车的有斯蒂芬之父西蒙·迪达勒斯。西蒙愤愤地说,勃克·穆利根把他的儿子引入了邪路。灵柩及送葬车驶抵坟地,下葬后,布卢姆在坟丛间徜徉,通过只活了十一天的独子鲁迪的夭折以及他自己的父亲的自杀,对死亡做着反思。[本章中对葬礼及坟场气氛有精彩的描述。可与《奥德修纪》卷十一中,由尤利西斯追述他赴阴间去询问自己未来的命运这一场面对照着来读。]

第七章:埃奥洛中午。布卢姆到《自由人报》报社去,向主编说明自己揽来的凯斯商店的广告图案。接着,又到《电讯晚报》报社去。这时斯蒂芬也来了。他想向该报推荐迪希校长的原稿。主编克劳福德却对该稿嗤之以鼻。斯蒂芬当天早晨领了薪水,就请大家到酒吧去。本章中有不少关于狂风的描述。[本章可与《奥德修纪》卷十中尤利西斯所追述的风神的故事对照着来读。风神埃奥洛曾在自己所统治的海岛上款待尤利西斯等人,并送给他一只牛皮袋,里面装着除西风之外“所有的风”。但正当西风把船送往家乡时,尤利西斯的部下以为那袋里有珍宝,便擅自将它打开。于是,“所有的风”都呜呜叫着飞出来,把船刮回到埃奥洛的岛屿。风神大怒,把他们赶走。本章所述的新闻报道的影响——如克劳福德告诉斯蒂芬的那条关于凤凰公园刺杀案的独家新闻,象征着现代社会的风,而校长的稿件被退回使斯蒂芬感到的失望,象征着尤利西斯被吹回到原地时的沮丧心情。]

第八章:莱斯特吕恭人下午一点钟。布卢姆走进一家廉价小饭馆伯顿。这里既脏且乱,人们在狼吞虎咽,丑态百出,吃相十分难看。于是他又换了另一家高级一点的饭馆,是一个名叫戴维·伯恩的人开的。饭后,当他走到图书馆前面时,看到博伊兰迎面走来,便赶紧躲进博物馆里。[本章可与《奥德修纪》卷十中尤利西斯关于嗜食人肉的莱斯特吕恭人的追述对照着来读。尤利西斯所率领的十二艘船中的十一艘,不听他的劝阻驶进了帖勒蒲洛港口。莱斯特吕恭人从峭壁上丢下巨石砸船,把人叉起,带回去吃掉。唯独尤利西斯是把船停泊在港口外面的,才得以生逃。]

第九章:斯鸠利和卡吕布狄下午两点钟。斯蒂芬在图书馆对包括图书馆长以及评论家和学者在内的听众发表关于莎士比亚的议论。不久,布卢姆也来了,却没有卷进这场议论。他躲避了博伊兰,却又面临讨论莎士比亚这一难题。他还是乖巧地躲闪过去了。[本章可与《奥德修纪》卷十二中尤利西斯所追述的乘船从两座峭岩当中驶过的历险记对照着来读。斯鸠利有六个头,藏在一边的峭岩的洞里。每逢船从洞前驶过,这六个头就各从船上抓走一个人。另一边的峭岩上长着一棵枣树,树脚下藏着个可怕的怪物,名叫卡吕布狄。它每天把海水吸进三遍,又重新吐出。船只如在它吸水时由此经过,就必然被吞没。于是,船到这里,尤利西斯便把船尽量往斯鸠利那边靠。尽管损失了六名部下,其余的人还是幸免于难。]

第十章:游岩下午三点至四点。本章由十九个片段所构成,分别描绘了形形色色的人物在都柏林市的活动。在琳琅满目的人物画廊里,有总督夫妇和随从,康米神父,残疾军人,书摊老板等。本书的其他十七章,场面及人物的内心活动都集中地写,唯独这一章,则把同一个时间内不同的人在不同的地方的“意识流”组合在一起。在技巧上最有新意。[本章可与《奥德修纪》卷十二中尤利西斯关于游动岩石的追述对照着来读。那是两座陡峻的巨岩,在大海中没有根基,只是浮在水面上。有时海流使它们聚拢,相互撞击,有时潮水又把它们分开。岩前喧腾着巨浪,连只鸟儿都飞不过去。任何船只从那里驶过,都必然会遭到毁灭。尤利西斯避开游岩,改取斯鸠利和卡吕布狄之间的那条航路。]

第十一章:赛仑下午四点。布卢姆到奥蒙德酒吧去进餐。博伊兰也进来片刻,又匆匆离去。布卢姆想到此人即将与自己的妻子幽会,心里很不自在。西蒙·迪达勒斯和本·多拉德分别用男高音和男低音演唱歌曲,博得喝彩。布卢姆在那里回了一封情书给玛莎·克利弗德。在本章中,作者着眼于音响、旋律、概念的排列。开头是诗句般的短文,那是以音乐为主导的本章的主题歌。人面鸟身的赛仑有着无比美妙的歌喉,为了点题,这里通篇使用了音调铿锵、节奏感很强的语言,犹如悠扬悦耳的乐声。[本章可与《奥德修纪》卷十二中尤利西斯关于他们乘船经过赛仑居住的海岛的追述对照着来读。尤利西斯预先在伙伴们的耳朵里塞上了蜡,并吩咐伙伴用绳子把自己捆在桅杆上。凡是听了赛仑歌声的人,无不奔上该海岛,因而送命。尤利西斯却因身子挣脱不开,安然脱险。]

第十二章:独眼巨人下午五点。地点是巴尼·基尔南酒吧。这里聚集着乔·海因斯、一个绰号“市民”的无赖、杰·杰·奥莫洛伊等人。布卢姆因约好和马丁·坎宁翰在此见面,所以也来了。接着“市民”攻击起犹太人来。身为犹太人的布卢姆实在忍无可忍,他和坎宁翰上了马车后,就顶撞“市民”道:“救世主(耶稣)是个犹太人……你的天主跟我一样,也是个犹太人。”“市民”气得抓起一只饼干罐就往布卢姆身上扔,但未击中。布卢姆和坎宁翰乘马车逃之夭夭。[本章相当于《奥德修纪》卷九中尤利西斯追述他们对付独眼巨人波吕菲谟的故事。漂流到独眼巨人的岛上后,尤利西斯率领十二名部下进了波吕菲谟的岩洞。六个部下被这个巨人吃掉了。尤利西斯便把巨人灌醉,在部下的协助下戳瞎了巨人的独眼。他们乘船逃到海面上,巨人从岸上掷过一块大石头,幸未击中。波吕菲谟是海神波塞冬之子。从此,尤利西斯等人受到海神的诅咒,只能继续在海上漂流,一直回不了家乡。]

第十三章:瑙西卡晚上八点钟。三个少女在圆形炮塔附近的沙丘海滩上乘凉。伊迪带来个小弟弟,西茜也在哄双胞胎的弟弟汤米和杰基玩。格蒂则心事重重,因为她的男友关在家里用功,许久不见了。布卢姆坐在不远的地方,深深地为格蒂的美貌所吸引。格蒂意识到布卢姆的视线,并寻思:也许嫁给这么一个中年绅士倒也挺好。杰基踢过去的球滚到布卢姆旁边,他把球扔回来,落在格蒂的裙下。当格蒂再把球踢回去时,两人的目光不期相遇。格蒂离开海滩时,布卢姆才发现原来她是个瘸子。本章的前一半用的是十九世纪浪漫主义恋爱小说的文体,着重描写格蒂,后一半转为布卢姆的“意识流”。[本章可与《奥德修纪》卷六中瑙西卡公主的故事对照着来读。卡吕蒲索奉宙斯之命放尤利西斯离开海岛,驶向故乡。由于波塞冬呼风唤雨,使他跌到海里。在女神伊诺的帮助下,他好歹爬上了腓依基人的国土,在灌木丛里睡下。该国公主瑙西卡扔球玩,把尤利西斯吵醒,他就从灌木丛中走出来。尤利西斯在王宫里受到殷勤款待。国王想招他做驸马,但他因故国还有妻小,就婉言谢绝了。布卢姆和格蒂彼此意识到了对方,以目传情,这与尤利西斯与瑙西卡公主虽相互抱有好感,却不曾进一步接近是遥相呼应的。最后阿吉诺王备船,把尤利西斯送回伊大嘉。]

第十四章:太阳神的牛晚上十点。布卢姆到妇产医院去探望难产的米娜·普里福伊太太。医院食堂里聚集着一群医学院学生,斯蒂芬·迪达勒斯和他的朋友林奇也在那里。他们高谈阔论,个个喝得酩酊大醉,布卢姆是唯一清醒的。不久,米娜生下了个男婴。斯蒂芬说还要请大家去伯克酒店喝酒,就离开了医院。布卢姆托护士给产妇捎个好,接着也赶了去。[本章共使用了三十来种文体,富于变化。作者借着文字艺术的发展来象征胎儿的发育过程。本章可与《奥德修纪》卷十二中尤利西斯所追述太阳神的宝岛的故事对照着来读。尤利西斯的部下宰了太阳神的几头肥牛烤来吃,唯独尤利西斯一口也没吃。他们上船后,遭到风暴袭击,除了尤利西斯而外,全都淹死。尤利西斯被冲到奥鸠吉岛上,住在那里的女神卡吕蒲索收留了他。]

第十五章:刻尔吉半夜十二点钟。这是夜街的狂想曲,故事从马博特街开始,在贝拉·科恩夫人所开的妓院里达到高潮。起初,布卢姆被警察抓去受审。罪名是给塔尔博伊夫人写情书等,其实,这些只是他动过的念头。后来他又突然荣任市长,还成为爱尔兰国王,随后即遭到群众的攻击,被驱逐出境。布卢姆摆脱幻想后,到科恩夫人开的妓院去找斯蒂芬。斯蒂芬喝醉后抡起手杖击碎了妓院的灯,飞奔到街上。布卢姆也跟出去。有两个英国兵向斯蒂芬寻衅,对他大打出手。布卢姆产生错觉,把斯蒂芬当成自己那已夭折了的儿子鲁迪,就将斯蒂芬搀扶起来,沿街走去。[本章可与《奥德修纪》卷十中尤利西斯所追述的刻尔吉的故事对照着来读。尤利西斯的船从食人族那里虎口脱险后,在埃亚依岛靠了岸。尤利西斯的表弟率领一批人先上了岸,来到女神刻尔吉的妖宫。除了待在外面的表弟,其余的人全被刻尔吉用魔法变成了猪。尤利西斯闻讯只身前往,凭着信使之神赫尔墨的保护,破了刻尔吉的魔法。刻尔吉不但按照尤利西斯的吩咐,使他那些部下重新变成人,还留他们住了一年。本章中的老鸨像是刻尔吉,拯救斯蒂芬的布卢姆,则像是尤利西斯。]

第三部:回家

第十六章:尤迈奥下半夜。布卢姆和斯蒂芬来到一家通宵开张的马车夫棚。那里有个红胡子水手,说他在世界各地航行了七年,即将回家去,并讲了种种奇怪的风俗习惯。老板的绰号“剥山羊皮”。顾客们风闻他就是曾参与凤凰公园刺杀案的菲茨哈里斯,便对他肃然起敬。布卢姆和斯蒂芬却与这些人格格不入,布卢姆便邀斯蒂芬到自己家去。[本章可与《奥德修纪》卷十四中尤利西斯回到伊大嘉后,乔装成穷老头儿来到猪倌尤迈奥的窝棚,备受款待的故事对照着来读。尤迈奥当然认不出旧主人了,却为尤利西斯铺上了山羊皮,请他坐下。红胡子多少带有流浪多年后返回家乡的尤利西斯的影子。本章用的是晦涩难懂的文体,以反映醉后挨打的斯蒂芬和疲惫不堪的布卢姆的情绪。]

第十七章:伊大嘉下半夜。布卢姆把斯蒂芬领回家后,在厨房里请他喝可可,并聊了一会儿。布卢姆想留斯蒂芬在家过夜,斯蒂芬谢绝了,然而同意教布卢姆的妻子学意大利文。天蒙蒙亮时,他告辞而去。布卢姆走进卧室后,发现室内的摆设略有变动,便幻想起博伊兰和玛莉恩白天在此幽会的情景来。他推测与妻子发生关系的绝不止博伊兰一个人。看来旧市长迪伦、本·多拉德、西蒙·迪达勒斯、利内翰等人都跟她有过暧昧关系。他琢磨了半晌妻子的这些情人究竟意味着什么。转念一想,反正一切都是无所谓的,于是就恢复了心情的宁静。本章是用天主教《要理问答》(用问答法向教徒解释教义的小册子)的文体写的。作者巧妙地借这种呆板的文体,幽默俏皮地表达了自己的思绪。[本章可与《奥德修纪》卷二十二中,尤利西斯把向他妻子求婚的人统统杀死,恢复家庭安宁的故事对照着来读。所不同的是,布卢姆采取的是精神胜利法,仅在心理上抹杀妻子的众多情人。]

第十八章:潘奈洛佩本章自始至终是处在半睡半醒中的玛莉恩的“意识流”。出现在梦境中的有丈夫、博伊兰、初恋的对象哈利·马尔维中尉等等。丈夫回家后告诉了她斯蒂芬的事,她又开始幻想要和那位尚未晤面的年轻教员和诗人谈情说爱了。她是个水性杨花的女人,丝毫也不忠实于丈夫,却又安于现状。因为她知道,像布卢姆这样知识丰富、有教养、为人宽厚的男子,她是再也找不到了。本章完全不用标点,结构也很别致。全文由八大段组成,只在第四大段末尾和第八大段末尾(即全书终结处)分别加了个句号。[在《奥德修纪》卷十九至二十三中,尤利西斯的妻子潘奈洛佩是直到求婚者被统统杀死后,才被老保姆从睡梦中叫醒,下楼去见丈夫的。但她面对着阔别二十年的丈夫,生怕上当,不敢贸然相认。直到她通过只有自己和丈夫才晓得的床腿的秘密(尤利西斯的卧室是围着一棵橄榄树建造的,他亲手用树身做成一条床腿)来试探丈夫,这才相信丈夫真的回来了。于是夫妻团圆。乔伊斯描绘的是都柏林市的现代生活,布卢姆的妻子玛莉恩是和潘奈洛佩大相径庭的人物。]

詹姆斯·乔伊斯大事记

文洁若 编

一八八二年 二月二日生于都柏林南郊拉斯马因兹一个信天主教的家庭中。

其父约翰·乔伊斯(1849—1931)是税务专员,与妻子米莉·简(1859—1903)共生有四男六女,乔伊斯为长子。

一八八六年 英首相葛莱斯顿的《自治法案》未获通过。

一八八八年 (6岁)九月一日入基德尔县沙林斯市的克朗戈伍斯森林公学,校长是天主教耶稣会会长康米神父。乔伊斯是学生中年龄最小的。

一八九〇年 (8岁)爱尔兰民族主义领袖巴涅尔失去自治联盟主席职。

一八九一年 (9岁)因父亲失业,乔伊斯于六月间退学。同年十月,巴涅尔去世,乔伊斯出于对巴涅尔的同情,写了一首讽刺诗《希利,你也这样!》。希利是爱尔兰自治运动和土地改革运动中的领袖,本与巴涅尔关系密切,但在关键时刻却与巴涅尔决裂。

一八九三年 (11岁)经康米神父介绍,乔伊斯进了贝尔维迪尔公学三年级。该校也是耶稣会所办。他一度想当神父。十九世纪以来,在都柏林形成了以叶芝、格雷戈里夫人及辛格为中心的爱尔兰文艺复兴运动,他深受其影响。通过友人,他也受到爱尔兰民族独立运动的影响。然而给予他更强烈影响的是,十九世纪末出现在欧洲文学中的自由思想。中学毕业前,他就对宗教信仰产生了怀疑。

一八九七年 (15岁)获全爱尔兰最佳作文奖。

一八九八年 (16岁)九月入皇家大学都柏林学院,专攻哲学和语言。在校期间博览群书,为了读他最钦佩的作家易卜生的原著,学了丹麦文和挪威文。

一九〇〇年 (18岁)一月二十日,在学院的文学及历史协会发表讲演,题目是《戏剧与人生》。四月一日,英国文学杂志《半月评论》发表他的关于易卜生作品《当我们死而复醒时》(1899)的评论:《易卜生的新戏剧》。此文获得年过七旬的易卜生的称许,使乔伊斯深受鼓舞,从而坚定了他走上文学道路的决心。

一九〇一年 (19岁)十月,写《喧嚣的时代》一文,批评爱尔兰文艺剧院的狭隘的民族主义,自费出版。

一九〇二年 (20岁)夏天,结识叶芝和剧作家格雷戈里夫人。十月获学士学位,入圣塞西莉亚医学院,因交不起学费而辍学。十二月初赴巴黎,下旬回都柏林。

一九〇〇三年 (21岁)一月十七日再度离开都柏林,二十三日抵巴黎,靠写书评和教英语糊口。四月十日,接到母亲病危的电报回国。八月十三日,母亲去世。在都柏林结交奥利弗·戈加蒂。

一九〇四年 (22岁)开始写自传体小说《艺术家年轻时的写照》,二月二日决定把它改写为长篇小说。三月至六月底,在多基一座私立的克里夫顿学校代课。六月十日,散步途中结识诺拉·巴那克尔,一见钟情。十六日(布卢姆日)傍晚,两人首次幽会。这个期间写了后来收入《都柏林人》的一些短篇,发表在当地报刊上。用斯蒂芬·迪达勒斯的笔名,在八月十三日的《爱尔兰家园报》上发表短篇《姐妹》。九月九日,与戈加蒂一道住进沙湾的圆形炮塔。同住的还有戈加蒂的友人萨缪尔·特连奇(牛津大学学生)。十九日,因不喜欢戈加蒂,遂离开炮塔,回到父亲的家。十月上旬偕诺拉赴大陆,联系好在瑞士教英语的职务。途经巴黎,十一日抵苏黎世。然而教职落了空,十一月初改赴波拉的伯利兹语言学校任教。波拉在的里雅斯特(当时属于奥地利)以南一百五十英里外。

一九〇五年 (23岁)三月,转任的里雅斯特的伯利兹语言学校任教。七月,因教职有了空缺,把胞弟斯坦尼斯劳斯叫了来。同月,长子乔治亚出生。十二月三日,将《都柏林人》原稿十二篇(后补加三篇)寄给出版家理查兹。

一九〇六年 (24岁)七月底赴罗马,在银行任通讯员。九月三十日在致斯坦尼斯劳斯的信中谈到短篇小说《尤利西斯》的设想。主人公是住在都柏林的一个犹太人。但他当时并未把这个短篇写出。四月以来,就改写短篇小说集《都柏林人》的问题与理查兹鱼雁往还。九月三十日收到拒绝出版的信。

一九〇七年 (25岁)三月五日辞去银行的工作,七月回的里雅斯特,仍在原校任教。五月,早年写的抒情诗集《室内音乐》出版。七月,长女露西亚·安娜出生。他辞去教职,个别教授英语。

一九〇八年 (26岁)三月,将辛格的《骑马下海人》(1904年上演的悲剧)译成意大利文。五月底,患虹膜炎。

一九〇九年 (27岁)为了交涉《都柏林人》出版事宜,七月回到都柏林,住在父亲家,并与蒙塞尔出版社签订《都柏林人》出版合同。九月里回到的里雅斯特。十月又返回都柏林,在四个企业家赞助下,十二月间开设沃尔特电影院。

一九一〇年 (28岁)一月二日,在妹妹艾琳的陪伴下,回到的里雅斯特。七月,把闹亏损的沃尔特电影院出让给人。

一九一一年 (29岁)二月九日,蒙塞尔出版社来信,要求将涉及爱德华七世的记述一概删除。大约在这个时候,他把《斯蒂芬英雄》的原稿丢进火炉,幸而妹妹艾琳在场,给抢了出来。

一九一二年 (30岁)七月最后一次回爱尔兰。与蒙塞尔出版社的谈判破裂。九月十一日活字版被拆掉。当夜,乔伊斯携全家人离开都柏林。在回到的里雅斯特的路上,他针对出版家罗伯茨写了一首讽刺诗《火口喷出来的瓦斯》。

一九一三年 (31岁)在列沃帖拉高等商业学校(的里雅斯特大学的前身)教书的同时,继续个别教授英语。十二月十五日,经叶芝介绍,艾琳拉·庞德来信叫他寄作品去。

一九一四年 (32岁)经庞德的介绍,自二月二日起,至次年九月号为止,在《唯我主义者》杂志上分二十五次连载《一个青年艺术家的画像》。一月二十九日,理查兹同意出版《都柏林人》,该书于六月十五日问世。当月,开始写《尤利西斯》第三章。

一九一五年 (33岁)六月下旬移居苏黎世,继续个别教授英语。经庞德、叶芝等人奔走,获得皇家文学基金的津贴。

一九一六年 (34岁)经《唯我主义者》主编哈丽特·维沃尔鼎力协助,《都柏林人》以及《艺术家年轻时的写照》在美国出版。

一九一七年 (35岁)二月,青光眼复发。二月十二日,《一个青年艺术家的画像》的英国版由伦敦的唯我主义者出版社出版。八月十八日,右眼动手术。

一九一八年 (36岁)经庞德介绍,在美国《小评论》杂志三月号上开始连载《尤利西斯》。五月,剧本《流亡者》的英国版《格兰特·理查兹》和美国版(休布修)同时问世。与友人克劳德·赛克斯共同创立英国演员剧团,夏季到洛桑、日内瓦等城市巡回演出王尔德的《名叫欧纳斯特的重要性》,并于九月间在苏黎世公演萧伯纳的《华伦夫人的职业》以及另外一些英国戏剧。

一九一九年 (37岁)自五月起,哈丽特·维沃尔开始在经济上资助乔伊斯,一直延续到他去世后办理丧事为止。八月七日,《流亡者》在慕尼黑上演。十月中旬返回的里雅斯特,又到列沃帖拉高等商业学校教书。

一九二〇年 (38岁)在庞德的劝说下,决定移居巴黎,七月八日抵巴黎。十一日结识莎士比亚书屋的西尔薇亚·毕奇。八月十五日,诗人T.S.艾略特等两人来访。十二月二十日完成《尤利西斯》第十五章。

一九二一年 (39岁)《小评论》杂志因连载《尤利西斯》,在纽约被控告刊载猥亵作品被判有罪。四月十日,与西尔薇亚·毕奇签订《尤利西斯》出版合同,征集一千部的预约。预约者有叶芝、庞德、纪德、海明威等。五月间在友人家与马塞尔·普鲁斯特晤面。十月二十九日,《尤利西斯》的原稿完成。

一九二二年 (40岁)在生日(2月2日)那天收到《尤利西斯》的样本。八月携妻赴伦敦,初次见到哈丽特·维沃尔。因目疾恶化,急忙回巴黎。开始构思《为芬尼根守灵》。

一九二三年 (41岁)三月十日,着手写《为芬尼根守灵》。

一九二四年 (42岁)三月,《一个青年艺术家的画像》的法译本出版,改名《迪达勒斯》。《尤利西斯》法译的一部分刊载在《交流》杂志上。四月,《大西洋两岸评论》刊载《为芬尼根守灵》开头部分。当年,维吉尼亚·吴尔夫出版小册子《本涅特先生和布朗太太》,对乔伊斯的作品表示支持。哈佛·葛曼所著《詹姆斯·乔伊斯最初的四十年》出版。

一九二五年 (43岁)二月十九日,纽约的涅瓦弗德剧场上演《流亡者》。在《克莱帖里昂》七月号上发表《为芬尼根守灵》第五章。

一九二六年 (44岁)二月十四、十五日,伦敦的摄政剧场上演《流亡者》。

一九二七年 (45岁)抒情诗集《一分钱一只的果子》由莎士比亚书屋出版。《尤利西斯》的德译本问世。

一九二九年 (47岁)二月,《尤利西斯》法译本出版。四月二十五日,儿子乔治亚作为男低音歌手首次登台演唱。女儿露西亚神经出现异常症状。

一九三〇年 (48岁)《尤利西斯》德译本出版第三版。十二月下旬,受乔伊斯本人之托,哈佛·葛曼着手写其传记。斯图尔特·吉尔伯特的《詹姆斯·乔伊斯的〈尤利西斯〉》由费伯与费伯出版社出版,他强调了此作的古典主义性格与象征性(此书的修订本出版于1952年)。

一九三一年 (49岁)四月,携妻女赴伦敦。七月四日是父亲约翰的生日,乔伊斯选定这一天在伦敦与诺拉正式结婚。自从一九〇四年不顾父亲的反对与诺拉私奔,已过了二十七年。十二月二十九日,其父亲在都柏林逝世。

一九三二年 (50岁)二月十五日,孙儿斯蒂芬·詹姆斯·乔伊斯出生。《尤利西斯》日译本由岩波书店出版。乔伊斯本人认为属盗印,但按日本版权法,外国作品只享有版权十年。

一九三三年 (51岁)十二月六日,纽约的乌尔赛法官宣判《尤利西斯》并非狠亵作品。

一九三四年 (52岁)一月,为了确保版权,纽约的兰登书屋抢先出版一百部《尤利西斯》。弗兰克·勃真所著《詹姆斯·乔伊斯与〈尤利西斯〉的创造》由伦敦格雷森与格雷森出版社出版(修订本于一九六七年由美国印第安纳大学出版社出版)。

一九三五年 (53岁)七月,女儿露西亚的神经病发作,致使乔伊斯做了一星期噩梦,不断地为幻觉困扰。

一九三六年 (54岁)七月,将露西亚以前写的《乔叟入门》作为她的生日(6月26日)礼物出版。十二月,《诗集》出版。

一九三七年 (55岁)十月,《年轻内向的斯特列拉》在伦敦出版。

一九三八年 (56岁)十一月十三日,《为芬尼根守灵》完成。乔伊斯动员友人们做校对,年底校完。

一九三九年 (57岁)五月四日,《为芬尼根守灵》在伦敦和纽约同时出版。

一九四〇年 (58岁)十二月十七日,迁居到苏黎世。哈佛·葛曼的《詹姆斯·乔伊斯》出版。

一九四一年 (59岁)一月十日,因腹部痉挛住院,查明系十二指肠溃疡穿孔,十三日凌晨去世。十五日葬于苏黎世的弗林贴隆坟地。《伦敦泰晤士报》刊载了一篇对乔伊斯缺乏理解的悼文。T.S.艾略特立即写文章表示抗议,并在《地平线》杂志三月号上发表《告鱼书》一文,进一步反击。维吉尼亚·吴尔芙接到讣告,感慨系之(她于同年3月28日也自杀身死)。这一年,哈利·莱文撰写了《詹姆斯·乔伊斯》一书,肯定了乔伊斯在欧洲文学史上的地位。

一九四二年 T.S.艾略特的《介绍詹姆斯·乔伊斯》出版。

一九四四年 《斯蒂芬英雄》出版。

一九四七年 理查德·凯因的《神奇的旅人——詹姆斯·乔伊斯的〈尤利西斯〉》由芝加哥大学出版社出版。詹姆斯·乔伊斯学会在纽约成立。

一九四八年 《二十年间的乔伊斯评论》出版。

一九五〇年 自二月十三日起,英国广播公司连播《詹姆斯·乔伊斯的肖像》。

一九五一年 四月,诺拉·乔伊斯去世,与乔伊斯合葬。

一九五四年 六月十六日,举行“布卢姆日”五十周年纪念活动。《尤利西斯》爱好者从圆形炮塔出发在都柏林市街上游行。

一九五五年 四月二十五日,《为芬尼根守灵》经米利·曼尼改编为《谢姆之声》一剧,在美国坎布里奇的诗人剧场首次公演。六月十六日,乔伊斯的胞弟斯坦尼斯劳斯去世。

一九五六年 休·肯纳著《都柏林的乔伊斯》由美国印第安纳大学出版社出版。

一九五七年 《詹姆斯·乔伊斯书信集》出版。

一九五八年 六月五日,梅杰利·巴恭亭改编的《夜街的〈尤利西斯〉》,在纽约的鲁夫托普剧场首次公演。斯坦尼斯劳斯·乔伊斯所写的《吾兄的守护神》出版。

一九五九年 《詹姆斯·乔伊斯评论集》出版。理查德·艾尔曼所写的传记《詹姆斯·乔伊斯》出版。

一九六二年 都柏林市当局决定把圆形炮塔作为乔伊斯博物馆保存下来。六月十六日,邀请世界各国的作家和乔伊斯研究家,前往参加博物馆成立大会。首先在来宾簿上签名的是莎士比亚书屋的女主人西尔薇亚·毕奇。

一九七九年 钱钟书在所著《管锥编》第一册(第394页)中,用《尤利西斯》第十五章的词句来解释《史记》中的话。

一九八一年 袁可嘉、董衡巽、郑克鲁选编的《外国现代作品选》第二册关于“意识流”部分收入《尤利西斯》第二章中译文,并附袁可嘉的短评。

一九八二年 世界各地举行纪念乔伊斯诞生一百周年活动。中国社会科学院外国文学研究所研究员朱虹在北京纪念大会上作《西方现代主义文学的开拓者乔伊斯》的演讲。六月在都柏林召开国际性盛会。六月十六的“布卢姆日”,人们穿上一九〇四年式样的服装,以都柏林为舞台,表演小说第十章《游岩》中的情节。

一九八三年 五月,黄雨石译的《一个青年艺术家的画像》由北京外国文学出版社出版。

一九八四年 六月十六的“布卢姆日”,英、美同时发行《尤利西斯》的新版本。

一九八七年 金隄的《尤利西斯》节译本(第二、六、十章及第十五、十八章的片断)在天津出版。

一九九二年 萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》第一章在《译林》当年第二期刊载。

一九九三年 萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》第三章在《峨媚》第一期,第五章在《香港文学》一、二月号,第四章在《世界文学》第三期,第十三章在《外国文艺》第五期上分别刊载。

一九九四年 萧乾题为《叛逆·开拓·创新》的《尤利西斯》中译本序,在《世界文学》第二期和《香港文学》三至五月号上发表。萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》三卷全译本(平装)由译林出版社出版。金隄译《尤利西斯》(上卷)由人民文学出版社出版。

一九九五年 萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》两卷精装本由译林出版社出版。同书三卷本在台北由时报出版公司出版。四月十九、二十日,译林出版社主办的我国首次“乔伊斯与《尤利西斯》研讨会”在北京召开。爱尔兰驻华大使多兰女士,都柏林乔伊斯研究中心主任罗伯特·乔伊斯等七位爱尔兰学者,英国、澳大利亚、日本、美国的乔伊斯研究专家,我国著名学者冯亦代、董乐山、梅绍武、朱世达、吴元迈、邓友梅、赵萝蕤、陈恕、黄梅,以及中宣部、新闻出版署、中国作协、中国社科院外文所有关方面的领导等共一百余人参加了会议。中央电视台为会议制作了英文专题片。译林版《尤利西斯》,先后获新闻出版署主办的第二届“全国优秀外国文学图书奖”一等奖及“国家图书奖”提名奖。萧乾、文洁若在上海签名销售《尤利西斯》中译本,千余人排队购买。

一九九六年 萧乾、文洁若在北京签名销售《尤利西斯》译林版精装本并邀请有关学者和媒体代表进行座谈。与会的有冯亦代、毕朔望、董乐山、梅绍武、屠珍、朱虹、李景端等五十余人。金隄译《尤利西斯》(下卷)在北京出版。

一九九八年 美国兰登书屋“现代丛书”编委会评出二十世纪百本最佳英语小说,《尤利西斯》名列榜首。英国水石书店约请世界四十七位著名文学批评家和作家,评选对下世纪最具影响的十部文学名著,《尤利西斯》再列前茅。

一九九九年 萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》(修订本)在台北由猫头鹰出版社出版。《乔伊斯传》(彼得·寇斯提罗著,林玉珍译)由海南出版社、三环出版社出版。文洁若写译本序。

二〇〇一年 六月十六日爱尔兰驻华大使馆举行“布卢姆日”。文洁若、陈恕等应邀出席。

二〇〇二年 六月萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》(修订本)在北京由文化艺术出版社出版。

二〇〇四年 六月十六日至十八日,上海鲁迅纪念馆与爱尔兰驻上海总领事馆联合举办詹姆斯·乔伊斯和《尤利西斯》展览以及“乔伊斯和他的世界”国际学术研讨会,文洁若、陈恕等应邀参加并发言。

二〇〇五年 一月萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》(修订本)由太白文艺出版社作为《萧乾译作全集》中的三卷出版。

二〇〇五年 六月萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》(最新修订本)由译林出版社重新出版。