语言及其发音

佛经成文和传播的过程所涉及的语言文字包括巴利文、梵文、藏语、泰语、缅甸语、汉语、日语以及朝鲜语。根据习惯,但凡引用经文术语,或用巴利文或用梵文。本书中多用巴利文,除非梵文形式已为英语接纳,诸如“karma”(羯磨)和“nirvana”(涅槃)等等。专名拼写若在其他文本中习见(如Ashoka)亦将保持原貌。重要概念术语凡巴利文和梵文互见者,皆以括弧示之。

梵文和巴利文的拼写均需使用助音符号,如“ā”和“m.”等等,皆因英文二十六个字母不足以摹写亚洲语言如许大量之字符。元音之上的短横(长音符号)意为长音,如此则“ā”读如“far”中而非“fat”中的元音。其余助音符号对读音影响不大,可以忽略不计。以下则属于例外:


c读如“ch”,例如在“choose”中;

.s读如“sh”,例如在“shoes”中;

ñ- 读如“ny”,例如在西班牙语之“mañana”中。


辅音下的点(比如t.、d.等)表示发音时舌尖触到上腭,有印度口音的人发来,好似英文腔调。