第35章 昭公卷第十八(起十四年尽三十二年)(1)

昭公十四年

(公元前五百二十八年)

经十有四年,春,意如至自晋。

【译文】

十四年春,季孙意如从晋国回到鲁国,告祭祖庙。

传大夫执则致,致则名。意如恶,然而致,见君臣之礼也。

【译文】

大夫出国,如果被抓,回国后要告祭祖庙,这样的要记载名字。季孙意如很坏,但是也要记他告祭祖庙。这是为表现君臣之礼义。

经三月,曹伯滕卒。

【译文】

三月,曹武公去世。

经夏,四月。

【译文】

夏季,四月。

经秋,葬曹武公。

【译文】

秋天,安葬曹武公。

经八月,莒子去疾卒。

【译文】

八月,莒国国君去疾去世。

经冬,莒杀其公子意恢。

【译文】

冬天,莒国杀死它的公子意恢。

传言公子而不言大夫,莒无大夫也。莒无大夫而曰公子意恢,意恢贤也。曹莒皆无大夫,其所以无大夫者,其义异也。

【译文】

称公子而不称大夫,因为莒国没有天子命封的的大夫。莒国没有天子命封的大夫而称公子意恢,是因为意恢贤德。曹国莒国都没有天子命封的大夫,其原因不同。

昭公十五年

(公元前五百二十七年)

经十有五年,春,王正月,吴子夷末卒。

【译文】

十五年,春天,周历正月,吴君夷末去世。

经二月,癸酉,有事于武宫,籥入,叔弓卒,去乐,卒事。

【译文】

二月癸酉日,在武宫举行祭祀,籥舞刚开始,叔弓猝死。撤去音乐,继续祭祀,直到完毕。

传君在祭乐之中,闻大夫之丧,则去乐卒事,礼也。君在祭乐之中,大夫有变,以闻,可乎?大夫国体也。古之人重死,君命无所不通。

【译文】

君王在祭祀听乐当中,听说大夫死了,撤去音乐把祭祀进行完毕,这合乎礼。君王在祭祀当中,大夫有了急变,还让他听到乐音,可以吗?大夫是国的一部分呵。古人重视死,君王的命令没有达不到的地方。

经夏,蔡朝吴出奔郑。

【译文】

夏天,蔡国的朝吴跑到郑国去。

经六月,丁巳,朔,日有食之。

【译文】

六月丁巳日,初一,出现日蚀。

经秋,晋荀吴帅师伐鲜虞。

【译文】

秋天,晋国的荀吴领兵攻伐鲜虞。

经冬,公如晋。

【译文】

冬天,昭公到晋国去。

昭公十六年

(公元前五百二十六年)

经十有六年,春,齐侯伐徐。

【译文】

十六年,春天,齐国攻伐徐国。

经楚子诱戎蛮子杀之。

【译文】

楚平王诱骗戎蛮的国君,杀了他。

经夏,公至自晋。

【译文】

昭公从晋回国,告祭祖庙。

经秋,八年,己亥,晋侯夷卒。

【译文】

八月己亥日,晋昭公去世。

经九月,大雩。

【译文】

九月,举行盛大的求雨祭祀。

经季孙意如如晋。

【译文】

季孙意如到晋国去。

经冬,十月,葬晋昭公。

【译文】

冬季,十月,安葬晋昭公。

昭公十七年

(公元前五百二十五年)

经十有七年,春,小邾子来朝。

【译文】

十七年,春天,小邾国国君来鲁朝见。

经夏,六月,甲戌,朔,日有食之。

【译文】

夏季,六月甲戌日,初一,出现日蚀。

经秋,郯子来朝。

【译文】

秋天,郯国国君来鲁朝见。

经八月,晋荀吴帅师灭陆浑戎。

【译文】

八月,晋卿荀吴领兵灭了陆浑戎国。

经有星孛于大辰。

【译文】

有彗星侵扫到大辰星宿。

传一有一亡曰有。于大辰者,滥于大辰也。

【译文】

“有指”时有时无的有。“于大辰”,是说侵扫到大辰星宿。经楚人及吴战于长岸。

【译文】

楚国跟吴国在长岸作战。

传两夷狄曰败,中国与夷狄亦曰败。楚人及吴战于长岸,进楚子,故曰战。

【译文】

楚国和夷狄打仗,要如实记载楚国的失败。中原诸侯国和楚国打仗,也要记录楚国的失败。楚国跟吴国在长岸打仗(楚败),为了进升楚王,所以称作战。

昭公十八年

(公元前五百二十四年)

经十有八年,春,王三月,曹伯须卒。

【译文】

十八年,春天,周历三月,曹平公去世。

经夏,五月,壬午、宋、卫、陈、郑灾。

【译文】

夏季,五月,壬午日,宋、卫、陈、郑四国发生火灾。传其志,以同日也。其日,亦以同日也。或曰:“人有谓子产曰:‘某日有灾’,子产曰:‘天者神,子恶知之?’”是人也,同日为四国灾也。

【译文】

记载,因为发生在同一天。记日子,也是因为在同一天。有人说:“一个人对子产说:‘某天有火灾’,子产说:‘天是神,您怎么能知道呢?’”这个人说对了,同一天四个国家发生火灾。

经六月,邾人入鄅。

【译文】

六月,邾国攻入鄅国。

经秋,葬曹平公。

【译文】

秋天,安葬曹平公。

经冬,许迁于白羽。

【译文】

冬天,许国迁移到白羽。

昭公十九年

(公元前五百二十三年)

经十有九年,春,宋公伐邾。

【译文】

十九年,春天,宋国攻伐邾国。

经夏,五月,戊辰,许世子弑其君买。

【译文】

夏季,五月戊辰日,许国太子杀死国君。

传日弑,正卒也。正卒则止不弑也。不弑而曰弑,责止也。止曰:“我与夫弑者。”不立乎其位,以与其弟虺,哭泣歠□粥,嗌不容粒,未逾年而死。故君子即止自责而责之。

【译文】

记载被弑的日期,表明是正常死去。正常死去就说明太子止没有弑君。没弑君却记载弑君,是责备太子止。止说:“我跟那些弑君的太子同罪。”没继承君位,把君位给了他的弟弟虺,哭得喉咙都肿了,喝稠粥都咽不下去,没过一年就死了。所以君子就太子能自责这一点要求人们(学习)。

经己卯,地震。

【译文】

己卯日发生地震。

经秋,齐高发帅师伐莒。

【译文】

秋天,齐国高发领兵攻伐莒国。

经冬,葬许悼公。

【译文】

冬天,安葬许悼公。

传日卒时葬,不使止为弑父也。曰,子既生,不免于水火,母之罪也。羁贯成童,不就师傅,父之罪也。就师学问无方,心志不通,身之罪也。心志既通,而名誉不闻,友之罪也。名誉既闻,有司不举,有司之罪也。有司举之,王者不用,王者之过也。许世子不知尝药,累及许君也。

【译文】

许悼公死了记日期,安葬记季节,是为了不让太子止承担弑父的罪名。孩子出生后,被水火弄伤了,是母亲的罪过。梳上发髻到了童年,还不拜师学习,是父亲的罪过。到老师那儿,学习没方法,头脑不开窍,是自己的罪过。头脑已开窍(学得很好),可是声望不高,是朋友的罪过。有了声望。管事人不举荐,是管事人的罪过。管事人举荐,而君王不任用,是君王的过失。许太子不懂先尝药的道理,这罪责牵连到许君。

昭公二十年

(公元前五百二十二年)

经二十年,春,王正月。

【译文】

二十年,春天,周历正月。

经夏,曹公孙会自梦出奔宋。

【译文】

夏天,曹国的公孙会逃到宋国。

传自梦者,专乎梦也。曹无大夫,其曰公孙何也?言其以贵取之,而不以叛也。

【译文】

经文记“自梦”,表明梦地为公孙会专有。曹国没有天子的命封的大夫,称他公孙,是说他因地位高取得土地,不能带着土地叛逃。

经秋,盗杀卫侯之兄辄。

【译文】

秋天,强盗杀死卫侯的哥哥。

传盗,贱也。其曰兄,母兄也。目卫侯,卫侯累也。然则何为不为君也?有天疾者,不得入乎宗庙。辄者何也?曰;“两足不能相过”,齐谓綦,楚谓之蹑,卫谓之辄。

【译文】

强盗,是低贱人。称兄,表明是同母所生的兄长。指卫侯,是说牵连到卫侯。是兄为什么没当国君?因他天生有残疾,不能进宗庙。辄是什么病?两只脚不能互相迈过,齐国把这种病叫綦,楚国叫蹑,卫国叫辄。

经冬,十月,宋华亥、向宁、华定出奔陈。

【译文】

冬季,十月,宋国的华亥、向宁和华定逃到陈国。

经十有一月,辛卯,蔡侯庐卒。

【译文】

十一月辛卯日,蔡平公去世。

昭公二十一年

(公元前五百二十一年)

经二十有一年,春,王三月,葬蔡平公。

【译文】

二十一年,春天,周历三月,安葬蔡平公。

经夏,晋侯使士鞅来聘。

【译文】

夏天,晋侯派士鞅来鲁访问。

经宋华亥、向宁、华定自陈入于宋南里以叛。

【译文】

宋国的华亥、向宁、华定从陈国进入宋国的南部边区叛变宋。

传自陈,陈有奉焉尔。入者,内弗受也。其曰宋南里,宋之南鄙也。以者,不以者也。叛,直叛也。

【译文】

经文记“自陈”,表明是陈国帮助的。用入字,表示陈国不接受他们。称宋南里,是宋国南部边区。用以字,表示不该凭藉(南里)的意思。用叛字,表示只是背叛。(没有作乱)

经秋,七月,壬午,朔,日有食之。

【译文】

秋季,七月壬午日,初一,出现日蚀。

经八月,乙亥,叔辄卒。

【译文】

八月乙亥日,叔辄去世。

经冬,蔡侯东出奔楚。

【译文】

冬天,蔡侯逃奔到楚国。

传东者,东国也。何为谓之东也?王父诱而杀焉,父执而用焉。奔而又奔之。曰东,恶之而贬之也。

【译文】

东,就是东国。为什么称他名呢?他的祖父被诱骗杀死,父亲被抓而且做了牺牲品。(几代人)逃而又逃,称名,是对他表示憎恶和贬斥。

经公如晋,至河乃复。

【译文】

昭公去晋国,到黄河边便返回了。

昭公二十二年

(公元前五百二十年)

经二十有二年,春,齐侯伐莒。

【译文】

二十二年,春天,齐国攻伐莒国。

经宋华亥、向宁、华定自宋南里出奔楚。

【译文】

宋国华亥、向宁、华定从宋国南里逃奔楚国。

传自宋南里者。专也。

【译文】

经文记“自宋南里”,表明那儿被三个大夫专有了。

经大蒐于昌间。

【译文】

在昌间打猎习武。

传秋而曰蒐。此春也,其曰蒐何也?以蒐事也。

【译文】

秋季打猎叫蒐。这是春季,为什么叫蒐?这是用打猎方式演习武功。

经夏,四月,乙丑,天王崩。

【译文】

夏季,四月乙丑日,周景王驾崩。

经六月,叔鞅如京师,葬景王。

【译文】

六月,叔鞅到京师,参加景王的葬礼。

经王室乱。

【译文】

周王室大乱。

传乱之为言,事未有所成也。

【译文】

王宫大乱,立新王的事没有成功。

经刘子、单子以王猛居于皇。

【译文】

刘子、单子带着王猛出居在皇地。

传以者,不以者也,王猛嫌也。

【译文】

用以字,表示不该带的意思。王猛有争国之嫌。

经秋,刘子、单子以王猛入于王城。

【译文】

秋天,刘子、单子带王猛进入王城。

传以者,不以者也。入者,内弗受也。

【译文】

用以字,表示不该带的意思。用入字,表示王城的人不愿他们进去。

经冬,十月,王子猛卒。

【译文】

冬天,十月,王子猛死。

传此不卒者。其曰卒,失嫌也。

【译文】

这个人,不该记载他的死。记下他的死,就没了争国之嫌。

经十有二月,癸酉,朔,日有食之。

【译文】

十二月癸酉日,初一,出现日蚀。

昭公二十三年

(公元前五日一十九年)

经二十有三年,春,王正月,叔孙婼如晋。

【译文】

二十三年,春天,周历正月,叔孙婼到晋国去。

经癸丑,叔鞅卒。