第14章 孩童乐园(3)
- 杂林别墅里的希腊神话
- (美)纳撒尼尔·霍桑
- 4073字
- 2022-08-24 16:01:59
潘多拉这才放开了手中的盖子,开始环顾四周,看看厄庇墨透斯身上发生了什么事。雷雨云遮蔽了天日,屋子里十分昏暗,她都看不清楚周围有些什么。不过她听到了恼人的嗡嗡声,似乎有一大群巨型苍蝇,或是巨大的蚊子,又或是我们叫做金龟子、锹甲之类的昆虫在屋子里横冲直撞。等到潘多拉的眼睛慢慢适应了昏暗的光线,她看到了一大群丑陋的小东西,它们长着蝙蝠的翅膀,看上去凶神恶煞一般,尾巴上还带着可怕的长刺。就是这种长刺把厄庇墨透斯给刺痛了。不一会儿,潘多拉自己也开始大叫起来,她的痛苦和惊吓一点也不比她的玩伴少,闹哄哄的屋子里更加嘈杂了。一只丑陋的小怪物停在了她的前额上,要不是厄庇墨透斯跑过来把它赶跑,还不知道潘多拉会被蜇得多惨呢。
现在,你要是想知道这些从盒子里逃出来的丑陋家伙是什么,那我就告诉你们,它们就是人世间的全部“烦恼”。那里面有邪恶的激情,有各类忧虑,有超过一百五十种伤心事,有为数众多的疾病——它们悲惨凄苦,形态各异,还有更多不值一提的恶作剧。简而言之,这个神秘的盒子里关着折磨人类身心的各种坏东西,厄庇墨透斯和潘多拉本该好好守护它,让世上快乐的孩子们免受其扰。如果他们信守承诺,一切都会好好的。从那时到现在,就不会有成人忧伤,也不会有孩子落泪。
话说回来,你们看到了吧,一个人的错误行为会如何给整个世界带来灾难。因为潘多拉打开了那个灾难性的盒子,厄庇墨透斯又没有及时加以阻止,这些“烦恼”从此缠上了人类,短时间里似乎也不容易被赶跑。你们应该会想到,这两个孩子没法做到把这一大群丑陋的东西关在他们自己的小屋里。事实正好相反,他们的第一反应是打开门窗,希望把它们赶跑。于是,这些带着翅膀的“烦恼”们飞到屋外,它们困扰着各地的孩子们,害得他们从此以后再也不能像原来那样快乐微笑了。更奇怪的是,原来地球上那些带着露水的花儿是永不凋谢的,而打那以后它们盛开一两天就会枯萎凋零。而孩子们,原本都是永葆青春的孩童,从那以后开始一天天长大,还没等他们意识到,就很快变成少男少女,再变成男人女人,最后变成了垂垂老人。
与此同时,淘气的潘多拉和同样顽皮的厄庇墨透斯还待在他们的小屋子里。两个人都被蜇得痛苦之极,对于他们来说,这是创世以来第一次感受到疼痛,所以尤其难忍。他们当然不习惯这种痛苦,也根本不知道这意味着什么。除此之外,他们还十分生气,埋怨着自己和对方。他们完全沉浸在自己的痛苦之中,厄庇墨透斯阴沉着脸坐在房间的角落,背对着潘多拉;而潘多拉则扑倒在地上,把头靠在那个致命又可憎的盒子上。她放声痛哭,难过得心都要碎了。
忽然,盒盖里侧传来一声轻柔的叩击声。
“那会是什么?”潘多拉哭着,抬起头来。
可是厄庇墨透斯并没有听到这声音,或是实在没有心情去注意。总之,他并不作声。
“你太狠心了,”潘多拉又哭了起来,“都不和我说话!”
又是一声叩击声!听上去像是有个小精灵用小小的指节在盒子里调皮地轻轻敲着。
“你是谁?”潘多拉天生的好奇心又冒了出来,她问道,“你是谁呢,躲在这个邪恶的盒子里?”
里面传来一个纤细甜美的声音:
“只要打开盒盖,你就会看到我啦。”
“不,绝不!”潘多拉说着,又哭泣起来,“我已经受够打开这盒盖的惩罚了!你就待在盒子里吧,淘气的东西,你就该待在那里!你丑陋的兄弟姐妹们已经飞得到处都是了。你别想让我再把你放出来了,我不会再犯傻了!”
她说着朝厄庇墨透斯看了看,也许是希望他能赞许自己的明智。可是这个阴沉着脸的男孩只是小声说她是很聪明,就是这聪明劲儿来得晚了点。
“哎,”这个甜美的小声音又说话了,“你最好还是让我出来吧。我可不像那些用尾巴蜇人的讨厌家伙。他们不是我的兄弟姐妹,你只要看我一眼就会知道。来吧,来吧,漂亮的潘多拉!我确信你会让我出来的!”
确实,这语调中带着某种令人愉快的魔力,让人无法拒绝它的任何请求。听了盒子中飘出的这个声音,潘多拉的心情不知不觉中轻松了很多。厄庇墨透斯虽然还坐在墙角,也半转过身,心情看上去比原来好多了。
“亲爱的厄庇墨透斯,”潘多拉说,“你听到这个小声音了么?”
“是的,我当然听到了,”他回答道,不过兴致还是不高,“那是什么呢?”
“我是不是该把盒盖打开呢?”潘多拉问他。
“随你吧,”厄庇墨透斯说,“反正你已经闯了这么多祸了,再多一些也无所谓。你已经放出来那么大一群‘烦恼’,再多一个也没什么区别。”
“你就不能说得温和些么!”潘多拉边擦着眼泪边轻声说着。
“哈哈,淘气的男孩!”盒子里的小声音调皮地笑着说,“他心里知道自己也想看看我呢。来吧,我亲爱的潘多拉,打开盖子。我急着想来安慰你呢。只要给我一些新鲜的空气,你马上就会发现事情不像你想象中那么可怕!”
“厄庇墨透斯,”潘多拉大声说,“不管怎么样,我都决定把盒子打开!”
“那个盖子看上去很重呢,”厄庇墨透斯边说边跑了过来,“我来帮你!”
于是,两个孩子齐心协力再次把盒子打开了。飞出来的是一个温暖亲切、满脸笑容的小家伙,她在房间里盘旋着,所到之处都留下一片光亮。你有没有试过用一小块镜子反射阳光,让它跳入黑暗的角落呢?瞧,这个长着翅膀的陌生小仙女就是这样在这个沉郁的房间里飞来飞去的。她飞到厄庇墨透斯那里,用手指轻轻碰了碰刚刚被“烦恼”蜇肿的地方,红肿马上就消失了。然后她又亲吻了潘多拉的额头,她的伤口也痊愈了。
做完这些好事之后,这个愉快的陌生人在孩子们头上欢快地扑闪着翅膀,温柔地看着他们,孩子们都开始觉得打开盒子并没有那么糟糕了,因为不打开的话,他们这位快乐的小客人就得和那些长着尾刺的淘气小恶魔们一样成为囚徒了。
“美丽的精灵,请告诉我们,你是谁啊?”潘多拉问道。
“我叫‘希望’!”这个浑身闪耀着阳光的小东西回答道,“我活泼亲切,令人愉快,所以也被放到盒子里,好弥补那一群丑陋的‘烦恼’带给人类的罪孽。它们注定是要被放出来的。别害怕!不管他们如何作恶,我们都能应对。”
“你翅膀的颜色就像彩虹,真是太漂亮了!”潘多拉赞叹道。
“对啊,它们就像彩虹。”希望回答,“因为啊,尽管快乐是我的天性,但我也是由泪水和微笑共同组成的呢。”
“那你会永远永远和我们待在一起么?”厄庇墨透斯问道。
“只要你们需要我,我就会和你们在一起。”“希望”带着令人愉快的笑容回答,“在你们有生之年我都会陪伴左右,保证永不抛弃你们。也许在有些年月,有些季节,你们时不时地会觉得我彻底消失了。但一次次,在你最意想不到的时候,你就会看到我的翅膀在你屋里的天花板上闪闪发光。是的,我亲爱的孩子们,我确信,你们终将会得到一些非常美好的东西!”
“哦,告诉我们,请告诉我们那是什么吧!”他们一齐叫了起来。
“先不要问我,”“希望”回答,把手指放在她蔷薇色的嘴巴上,“但即使在你们的有生之年都没有得到,也不要绝望,。请相信我的承诺,因为这是千真万确的。”
“我们相信你!”厄庇墨透斯和潘多拉异口同声地说道。
他们确实相信这一点;不仅仅是他们,所有世人都相信“希望”。实话告诉你,我真的很高兴我们愚蠢的潘多拉偷看了盒子里的东西(当然,对她来说这真的是非同寻常的淘气之举)。毫无疑问,那些“烦恼”时至今日还在世界各地到处乱飞,它们非但没有减少,反而增加了许多。毋庸置疑,它们都是非常丑陋的小恶魔,带着剧毒的尾刺。我已经经历了一部分“烦恼”,而且随着年岁增长,我肯定还会遇到更多。不过我们还有那个可爱明亮的小家伙“希望”啊!要是世上没有她我们该如何是好啊?是“希望”赋予了世界灵魂;是“希望”让世界永葆青春;“希望”告诉我们,即使在世间最幸福、最明亮的时刻,也只是将来无尽极乐的一抹剪影!
杂林别墅游戏室
——故事尾声
“报春花,”尤斯塔斯捏捏她的耳朵问道,“你认为我故事里的小潘多拉怎么样?你不觉得她正是你的写照吗?不过你肯定不会像她犹豫那样久才打开盒子。”
“然后我就该因为淘气而被好好惩罚了。”报春花姑娘机灵地顶嘴,“盒盖打开后跳出来的第一个东西肯定是长着‘烦恼’模样的尤斯塔斯·布莱特先生。”
香蕨仔开始发问了:“尤斯塔斯大表哥,那个盒子里装了所有来到这世上的烦恼吗?”
“每一个都在里面!”尤斯塔斯回答,“这场害得我没法溜冰的暴风雪也被装在了里面呢。”
“那盒子有多大呢?”香蕨仔继续问道。
“嗯,大概有三英尺长,两英尺宽,两尺半高吧。”尤斯塔斯说。
“哈,尤斯塔斯大表哥,你在和我开玩笑呢!这世上哪来那么多烦恼,能装满这么大一个箱子呀!说到暴风雪,它才不是烦恼呢,那只会带来快乐,所以它不会在那个盒子里。”香蕨仔说道。
“听听这孩子说的!”报春花姑娘自命不凡地大声评论,“他对这世界上的烦恼知道得太少了!可怜的小东西!等他长到我这么大的时候会聪明点的。”
说着,她开始跳起绳来。
这时候,白天快要结束了。门外的景色看上去相当沉闷。暮色渐重,远处雪花飞扬,一片灰茫茫;天地融为一体,看不到任何踪迹。门廊道台阶上满是积雪,显然已经有好几个小时没人进出了。如果杂林别墅的窗户前只有一个孩子,那么他盯着户外天寒地冻的景象,也许他会感到悲伤。不过六个孩子聚在一起,虽然没法把这世界变成一个乐园,也能消除寒冬和风雪带给他们的闷闷不乐。尤斯塔斯·布莱特,更是在这个时候发明了好几种新的游戏,让孩子们兴奋不已,一直玩闹到睡觉时间,这些新玩法在接下来的几个风雪天可帮孩子们打发了不少时间。
注释:
[1]伯克希尔山(Berkshire mountains):美国马萨诸塞州北部的一座山脉。(译注)
[2]邦克山纪念碑(Bunker Hill Monument):美国最早的纪念碑之一,坐落在波士顿的查尔斯顿区,用以纪念1775年6月17日在此发生的邦克山战役,英军与北美殖民地民兵之间的第一次重大冲突。(译注)
[3]九柱(nine-pins):一种滚球游戏,类似现在的保龄球。(译注)
[4]游戏棍(grace-sticks):一种古老的游戏道具,绳子的两头绑着两根棍子。(译注)
[5]厄庇墨透斯(Epimetheus):希腊神话里伊阿珀托斯之子,普罗米修斯之弟。(译注)
[6]高凸浮雕(high relief):一种浮雕的形式,雕刻的图像凸出表面,而且其凸出的高度大于整个浮雕深度的一半。(译注)